[28:16.51]第二 他實際上睡不了多久
[28:18.63]which is why he loses jewelry and can't remember who he shagged Monday night. 這就是為什么他丟了昂貴的珠寶 卻想不起來上周一和誰玩得精疲力盡
[28:23.00]- Oh, my God. - What? 哦 我的天啊
[28:24.06]Roses. l have to go. - 怎么啦? - 玫瑰花 我得走了
[28:31.30]- What? - You sent yourself flowers. 干什么?
[28:32.20]你給你自己送了花
[28:33.97]You're Monday's girl. 你就是周一的女人
[28:41.31]Where are you going? Come back! 你想去哪兒?
[28:42.88]回來!
[28:49.39]What the hell are you doing? Was this all just one big joke to you? 該死的你想干什么?
[28:50.72]這對你來說只是個大笑話嗎--
[28:52.83]Watching me run around in a butterfly suit 看著我穿著蝴蝶服在城里奔走 看著內(nèi)褲被扔到我頭上?
[28:55.33]getting underwear thrown at my head, all for laughs?
[28:58.10]Do l look like l'm laughing? 全部都只是為了好笑?
[28:58.50]難道我看起來像在笑嗎?
[29:00.47]Why didn't you say something if you had this the entire time? 既然表一直在你那里 你為什么不早說?
[29:03.77]Why? 為什么?
[29:05.21]Maybe l was hoping Monday night was the one night of the week 也許是因為我希望周一晚上是你老板 在一周里能記得的一晚吧
[29:08.41]your boss would remember! Stupid me, huh?
[29:09.93]我很愚蠢 唔?
[29:18.45]Does Daniel know that you feel this way about him? Daniel知道你對他的感覺嗎?
[29:21.05]Oh, please. He's Daniel Meade. 哦 拜托
[29:22.54]他是Daniel Meade
[29:24.36]Take a number and wait in line. 拿個號碼 然后排隊等候
[29:26.33]l'm sure he feels the same way about you, too. 我想他對你感覺也一樣
[29:28.86]Don't you have some kind of agreement? 我的意思是 你們兩個沒有什么協(xié)議嗎?
[29:30.93]Yeah, he dates anything that moves, 是的 只要會動的他都可以約會 而我則保持微笑 記錄她們的消息
[29:33.10]and l agree to smile and take their messages.
[29:36.77]And now l'm sending them flowers, too. 而現(xiàn)在我還要給她們送花
[29:40.61]Amanda, if you knew who he was, Amanda 既然你早就知道他是怎樣的人 那你為什么還要卷進來呢?
[29:43.18]- why did you get so involved? - (sniffling)
[29:45.78]Because... 因為…
[29:47.58]...l thought he would get sick of serial dating. 我以為他會厭倦這樣不停地約會
[29:53.75]l sure as hell am. 我確信他會的
[29:56.16]And what if he doesn't? 但如果他不厭倦呢?
[29:59.26]He will. 他會的
[30:01.26]l'll just wait. 我會等著那一天的
[30:04.76]Here. Give this back to him. 給你
[30:05.97]把這個還給他
[30:08.57]You can tell him how you feel. 你可以告訴他你的感覺
[30:10.20]Uh-uh.
[30:13.14]Nope. No, no. 不 不
[30:18.65]Hey, guess what? 你猜怎么?
[30:21.71]What? 怎么?
[30:26.92]This never happened. 這事從來沒發(fā)生過
[30:33.83]l want the truth! 我要你說實話
[30:36.73]- ls this a size four? - lt's the designers. 這是4號的嗎?
[30:39.00]They have a cruel streak when it comes to voluptuous women. 是設計師 只要涉及到美艷熟女 他們就會有點殘酷
[30:42.57]- Where's the tag? - l ate it. - 標簽在哪兒? - 我吃了
[30:44.20]- Carlotta? - Oh, yes, it's a four! Carlotta?
[30:46.41](groans) 對 是4號的
[30:49.41]- (tears) - Oh!
[30:51.81]- lt's OK. - Oh, leave it! 別管它了
[30:55.62]l can't deny it anymore, it's happened. l've become a ''woman of a certain age.'' 我不能再否認了 終于發(fā)生了