禮節(jié)美語(yǔ) A Crush on a Co-Worker II
Dan偷偷喜歡女同事Julie. King給他打氣,鼓勵(lì)他約Julie出去。Dan問(wèn):
Dan: So what should I say?
King: Tell the truth! Say, "Hi Julie, I was wondering if you'd be interested in going out this Saturday? I know a great sushi place."
D: Just like that? Don't you think I'll scare her?
K: Both you and Julie are adults, and that's the way adults communicate with each other. If you're worried about being too direct, you should make it a group event and invite her along.
D: The whole process just seems so scary.
K: You know what's really scary? The idea that two people might be perfect for each other, but they're too afraid to talk to each other...now that's a frightening thought. What a waste!
D: That's a good point.
King建議Dan直截了當(dāng),約Julie出去吃飯,但如果Dan不想過(guò)于直接的話(huà),可以 make it a group event and invite her along 組織一次集體活動(dòng),邀請(qǐng)Julie一起去。King 還鼓勵(lì)Dan說(shuō),如果兩個(gè)人原本珠聯(lián)璧合 perfect for each other, 但卻因?yàn)楸舜瞬桓抑鲃?dòng)去跟對(duì)方搭訕而擦肩而過(guò),那才是最可怕的。What a waste! 太可惜了。King 接著說(shuō),
K: What's the worst thing that could happen?
D: She rejects me.
K: And is that so bad?
D: No, I guess not. How do you meet your wife anyway?
K: I walked up to her on a subway car and said, "Hi, I'm King. What's your name?" Three years later we were married.
D: Wow! All right...I'm going to do it. I'm going to ask her out.
K: Well, here's your chance. She's started walking this way. Go for it!
如果Dan約Julie出去,最糟糕的結(jié)果也不過(guò)是遭到拒絕。King現(xiàn)身說(shuō)法,說(shuō)當(dāng)年他就是在地鐵上遇到自己太太的,他走上前去自我介紹,三年后兩人就結(jié)婚了。Dan 終于鼓起勇氣,決定要約Julie出去,正說(shuō)著,Julie走了過(guò)來(lái),Here is his chance. 他的機(jī)會(huì)來(lái)了。我們一起聽(tīng)Dan是怎么說(shuō)的。
D: Hey, Julie.
J: Hi Dan. How are you doing?
D: I'm good, thanks! Say, a couple of us are thinking about having dinner and maybe going to a Karaoke bar this Saturday night. Are you free to join us?
J: Sure! I'd love to. What time should I meet you?
D: How about 7:30?
J: Great! I'll see you then. Have a nice day, Dan! Bye!
D: You too! See you on Saturday!
K: See? That wasn't so hard, was it?
D: That was amazing! I'm totally on cloud nine right now! Thanks, dude!
K: No problem, and I hope it woks out for the two of you.
D: It's really true: "Nothing ventured, nothing gained!"
K: You got it!
Dan跟Julie說(shuō),辦公室?guī)讉€(gè)人星期六晚上打算一起出去吃飯,吃完飯去唱卡拉OK,問(wèn)Julie想不想一起去,Julie欣然接受。Dan 說(shuō),I'm totally on cloud nine. 我實(shí)在是太高興了。King說(shuō),I hope it works out for the two of you. 意思是祝 Dan 和 Julie 好運(yùn),能交往愉快。
A: See, being straightforward is the best way to approach girls! Dan成功約到Julie啦!
B: I agree. Two people might be perfect for each other, but if they're too afraid to express their feelings, they'll never get together! That's really sad!
A: 其實(shí)有時(shí)候吧,要是不好意思說(shuō),你也可以送個(gè)東西什么的!
B: But what if you're short on money?
A: You don't need expensive things! 隨便什么都行,不然買(mǎi)個(gè)山寨的我覺(jué)得也沒(méi)什么,重要是表達(dá)心意嘛!
B: 哈哈, I don't know about that! But since you mention 山寨, let's learn how to say this in American English!
Jessica 在北京學(xué)中文,她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是于苗要問(wèn)的:山寨
YM: Jessica, 你看我這塊兒手表怎么樣?
Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?
YM:中彩票?我哪有那么好的運(yùn)氣!這表是山寨的!
Jessica: Ah? What do you mean?
YM: 山寨,就是, 啊not a real LV,a fake one
Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.
YM: 哦~~~原來(lái)山寨版的假名牌兒就是 knockoff.
Jessica: Right. 朋友都告訴我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.
YM: 沒(méi)錯(cuò),好多人都特愛(ài)去秀水買(mǎi)假名牌!對(duì)了,我?guī)线@假LV,覺(jué)得自己特有明星范兒,別人也說(shuō)我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 嘍?
Jessica: No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike!
YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星臉! 哦,Jessica, 我早就想告訴你, You're a Lady GaGa lookalike.
Jessica:Thanks! I'm flattered!
YM: 對(duì)了,待會(huì)兒我要去看話(huà)劇,叫作“阿凡提¨達(dá)”
Jessica: 阿凡達(dá)? Avatar, the movie?
YM: 不是,這個(gè)話(huà)劇要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡達(dá)。
Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.
YM: 原來(lái)這種有點(diǎn)惡搞的山寨版藝術(shù)作品叫 spoof.
Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof.
YM: 我來(lái)總結(jié)一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星臉是lookalike; 山寨的藝術(shù)作品是spoof。
A: 原來(lái)山寨叫 knockoff, 聽(tīng)我表姐說(shuō),現(xiàn)在北京大街上人人都背山寨的 LV. LV knockoffs are everywhere on the street!
B: 我就不明白為什么要跟別人背一樣的! I'd rather have something that's unique and one of a kind.
A: 我也這么想! 好的,同學(xué)們,這次節(jié)目時(shí)間就到這里。如果你對(duì)我們的節(jié)目有什么建議,或者想提什么問(wèn)題,請(qǐng)發(fā)電子郵件到[email protected].
B: Also, let us know what you think of our show! Like how you love me and how much you hate yanglin!
A: 嘿!
B: Remember to tune in next time for American English Mosaic!