【原文】
上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德。 上德無(wú)為,而無(wú)以為;下德無(wú)為,而有以為。 上仁為之,而無(wú)以為;上義為之,而有以為。 上禮為之,而莫之應(yīng),則攘臂而扔之。 故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。 夫禮者,忠信之薄,而亂之首。 前識(shí)者,道之華,而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其薄; 處其實(shí),不居其華。故去彼取此。
【現(xiàn)代漢語(yǔ)】
具有上德的人不表現(xiàn)為外在形式的“德”,所以實(shí)際上是有“德”;下德的人死守著形式上的“德”,因此實(shí)際上是沒(méi)有“德”。
上德的人順任自然而無(wú)心作為,下德的人在形式上表現(xiàn)“德”并有心做作。
上仁的人有所表現(xiàn)但出于無(wú)意,上義的人有所表現(xiàn)卻出于有心。
上禮的人有所作為卻得不到回應(yīng),于是就伸出胳臂,強(qiáng)掣牽拽。
所以,喪失了“道”而后才有“德”,喪失了“德”而后才有“仁”,喪失了“仁”而后才有“義”,喪失了“義”而后才有“禮”。
“禮”這個(gè)東西,是忠信的不足,是禍亂的開端。
所謂“先知”,不過(guò)是“道”的虛華,是愚昧的開始,因此大丈夫立身敦厚,而不居于淺薄;存心樸實(shí),而不居于虛華。所以要舍棄薄華的“禮”,采取厚實(shí)的“道”和“德”。
【英譯】
(Those who) possessed in highest degree the attributes (of the tao) did not (seek) to show them, and therefore they possessed them (in fullest measure). (Those who) possessed in a lower degree those attributes (sought how) not to lose them, and therefore they did not possess them (in fullest measure).
(Those who) possessed in the highest degree those attributes did nothing (with a purpose), and had no need to do anything. (Those who) possessed them in a lower degree were (always) doing, and had need to be so doing.
(Those who) possessed the highest benevolence were (always seeking) to carry it out, and had no need to be doing so. (Those who) possessed the highest righteousness were (always seeking) to carry it out, and had need to be so doing.
(Those who) possessed the highest (sense of) propriety were (always seeking) to show it, and when men did not respond to it, they bared the arm and marched up to them.
Thus it was that when the Tao was lost, its attributes appeared; when its attributes were lost, benevolence appeared; when benevolence was lost, righteousness appeared; and when righteousness was lost, the proprieties appeared.
Now propriety is the attenuated form of leal-heartedness and good faith, and is also the commencement of disorder; swift apprehension is (only) a flower of the Tao, and is the beginning of stupidity.
Thus it is that the Great man abides by what is solid, and eschews what is flimsy; dwells with the fruit and not with the flower. It is thus that he puts away the one and makes choice of the other.
【備注】
德:屬于意識(shí)范疇,是人的世界觀、社會(huì)政治觀、人生觀和價(jià)值觀的總和。上德:來(lái)源于道或者符合于道的思想意識(shí),具有客觀性、全面性。 不德:不固執(zhí)于自我主觀意識(shí)。
一個(gè)真正覺(jué)悟了的人,其所作所為,總是遵循客觀規(guī)律,從不盲從自我主觀愿望,憑感情、意氣用事,這樣的人才是具有道德的、遠(yuǎn)見卓識(shí)的人。
和“上德”相對(duì)的是“下德”,“下德”是沒(méi)有體悟道的、來(lái)源于現(xiàn)象世界的意識(shí)、思想、觀念,具有局限性和主觀片面性。 不失德:固執(zhí)己見,不能拋開自我主觀意識(shí)。
一個(gè)沒(méi)有體悟大道的人,總是執(zhí)著于事物的表面現(xiàn)象,所以,他還沒(méi)有也不可能獲得正確的思想意識(shí)。
無(wú)為:遵循客觀規(guī)律而為,讓法則發(fā)揮作用。 無(wú)不為:無(wú)所不為。有以為:為了實(shí)現(xiàn)個(gè)人功利而有所作為。 以:這里是指?jìng)€(gè)人目的。 為之:主觀而為,具有片面性。 無(wú)以為:無(wú)所作為,達(dá)不到預(yù)期目的。
“上德”之人遵循客觀規(guī)律,以法治國(guó),所以能夠取得無(wú)所不為的業(yè)績(jī)。“下德”之人強(qiáng)調(diào)有為,以智治國(guó),是為了自我名利而為。“上仁”之人欲以仁恩天下,但不會(huì)達(dá)到預(yù)期的目的。“上義”之人欲以義感天下,是為了不可告人的目的而為。“上禮”之人欲以禮安天下,結(jié)果得不到天下人的響應(yīng),反而被人們推翻其統(tǒng)治,拋棄其禮節(jié)。
統(tǒng)觀“上德”、“下德”、“上仁”、“上義”、“上禮”,只有“上德”是客觀行為,其它都是主觀行為。下德包含仁、義、禮。一個(gè)不明道的統(tǒng)治者,總是以自我名利為中心,所以,他所推行的仁、義、禮,都是為了鞏固他的統(tǒng)治地位的。
在道、德、仁、義、禮這一組概念中,它們的關(guān)系是包含關(guān)系,即道包含德,德包含仁,仁包含義,義包含禮。道作為世界的本質(zhì)、規(guī)律,是客觀存在的,是真理。人們失去道則德不正,在德不正的情況下強(qiáng)調(diào)仁、義、禮,仁、義、禮必然向其反面轉(zhuǎn)化。失去了道,人們就會(huì)被事物的表面現(xiàn)象所迷惑,淪為以自我為中心的思想觀念,外在的名利成為人生追求的目標(biāo)。在名利的誘惑下,人的虛偽性、欺騙性、陰險(xiǎn)性自然逐漸形成。仁、義、禮的本質(zhì)是美好的,她是道德的行為體現(xiàn),是有道之士的自然流露。但是,歷代無(wú)道的統(tǒng)治者為了維護(hù)本階級(jí)的利益,無(wú)不對(duì)其作出人為的規(guī)定性,使其成為麻醉人民的思想工具。尤其是禮,它是道的最末節(jié),最注重表面現(xiàn)象,歷代統(tǒng)治者尤其強(qiáng)調(diào)它的作用,結(jié)果使得人性中淳樸、誠(chéng)信的美德日趨淡薄??v觀歷史和當(dāng)今世界,實(shí)在是有太多太多的人在披著禮的外衣去干不可告人的勾當(dāng)。這正是因?yàn)槎Y最重外飾的原故。所以說(shuō),禮是忠信淡薄和社會(huì)混亂的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
前識(shí)者:人的外官所能意識(shí)到的,指表面的仁、義、禮。
能夠?yàn)槿藗兊耐庥^所意識(shí)到的,都是表面現(xiàn)象,具有虛偽性和欺騙性。舍本質(zhì)而重現(xiàn)象,是人類走向愚昧的開始。具有天地之志的大丈夫,是不會(huì)執(zhí)著于事物的表面現(xiàn)象的,因?yàn)?,欲?shí)現(xiàn)天地之志,就必須證悟大道,配天地之德。因此,大丈夫拋開虛華的表面現(xiàn)象,修德悟道,去探求世界的內(nèi)在本質(zhì)。
本章是《德經(jīng)》的首章。辯證地分析了道與德、仁、義、禮的關(guān)系。這里,老子沒(méi)有否定德、仁、義、禮,相反,而是追求最純真,最完美的德、仁、義、禮。德即自我意識(shí)是對(duì)客觀事物的反映。人類的正確意識(shí)(上德)只能靠識(shí)道來(lái)獲得,來(lái)源于表面現(xiàn)象的意識(shí)(下德)是主觀的、片面的。執(zhí)著于認(rèn)識(shí)事物的表面現(xiàn)象,真理永遠(yuǎn)無(wú)法獲得。用德、仁、義、禮治國(guó),就是崇尚人治,愚化人民,人類永無(wú)自由。
可以斷言,世界文化的中心必將轉(zhuǎn)移到中國(guó)的道家文化上來(lái),而老子的道德思想必將成為整個(gè)人類的指導(dǎo)思想。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市科苑小區(qū)南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群