英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

老子《道德經(jīng)》英譯第三十九章

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  老子《道德經(jīng)》英譯第三十九章

  【原文】

  昔之得一者:天得一以清;地得一以寧;神得一以靈;谷得一以生;侯王得一以為天下貞。 其致之也,謂天無以清,將恐裂;地?zé)o以寧,將恐發(fā);神無以靈 , 將恐歇;谷無以盈,將恐竭;萬物無以生,將恐滅; 侯王無以正,將恐蹶。故貴以賤為本,高以下為基。是以侯王自稱孤、寡、不谷。此非以賤為本邪?非乎?故致數(shù)輿無輿譽(yù)。不欲琭琭如玉,珞珞如石。

  【現(xiàn)代漢語】

  古來凡是得到道這個(gè)“一”的一天得到“一”而清明;地得到“一”而寧靜;神得到“一”而靈妙;河谷得到“一”而充盈;萬物得到“一”而生長;侯王得到“一”而做了天下的首領(lǐng)。

  推而言之,也就是說,天如果不能保持清明,恐怕就要崩裂;地如果不能保持寧靜,恐怕就要陷塌;神如果不能保持靈妙,恐怕就要消失:河谷如果不能保持盈滿,恐怕就要涸竭;萬物如果不能保持生長,恐怕就要滅絕;侯王如果不能保持首領(lǐng)的地位,恐怕就會(huì)亡國。

  所以貴是以賤為根本的,高是以低下為基礎(chǔ)的,因?yàn)檫@個(gè)道理,侯王才自己謙稱為“孤”,“寡”,“不谷”。這難道不是把低賤當(dāng)作根本嗎難道不是嗎所以最高的贊譽(yù)是無須夸譽(yù)的。因此(人君應(yīng)當(dāng))不愿意如玉一般華美,而寧可象石塊一樣堅(jiān)實(shí)樸質(zhì)。

  【英譯】

  The things which from of old have got the One (the Tao) are heaven which by it is bright and pure;Earth rendered thereby firm and sure;Spirits with powers by it supplied;Valleys kept full throughout their void all creatures which through it do live princes and kings who from it get the model which to all they give.

  All these are the results of the One (Tao).

  If heaven were not thus pure, it soon would rend;If earth were not thus sure, 'twould break and bend;Without these powers, the spirits soon would fail;

  If not so filled, the drought would parch each vale;Without that life, creatures would pass away;Princes and kings, without that moral sway,however grand and high, would all decay.

  Thus it is that dignity finds its (firm) root in its (previous) meanness, and what is lofty finds its stability in the lowness (from which it rises). Hence princes and kings call themselves 'Orphans,'Men of small virtue,' and as 'Carriages without a nave.' Is not this an acknowledgment that in their considering themselves mean they see the foundation of their dignity? So it is that in the enumeration of

  the different parts of a carriage we do not come on what makes it answer the ends of a carriage. They do not wish to show themselves elegant-looking as jade, but (prefer) to be coarse-looking as an (ordinary) stone.

  【備注】

  “道生一”,一是道的載體,而樸是道德的體現(xiàn)。得道以德,德的最高標(biāo)志就是返樸歸真,所以,“得一”也就是得樸。

  天得一以清:天,在上,比喻大腦。大腦得樸則斷事清明。

  地得一以寧:地,處下,比喻身體。身體得樸則健康安寧。

  神得一以靈:神,人的精神。人的精神得樸則斷事靈驗(yàn)。

  谷得一以盈:谷,人體的氣血脈絡(luò)。血脈得樸則精氣充盈。精氣是樸的物質(zhì)基礎(chǔ)。

  萬物得一以生:萬物,比喻人體所有的細(xì)胞。人體細(xì)胞得樸則自然健康繁殖。

  侯王得一以為天下貞:侯王,比喻自我。貞,忠于自己所遵守的行為準(zhǔn)則。自我得樸則可以確立合乎道的處世法則。

  致之:推而言之,即由治身之道推廣到治國之道。

  推而言之:統(tǒng)治階級(jí)(天)不憑借樸治,使政治清明,國家將恐分裂;百姓(地)不憑借樸治使社會(huì)安寧,國家將恐引發(fā)動(dòng)蕩;人們的精神不憑借樸治得以慰藉,恐將產(chǎn)生信仰危機(jī);山川河流不憑借樸治獲得充盈,水利資源恐將枯竭;萬物不憑借樸治來保護(hù),恐將毀滅;侯王不以樸治國,反而自視高貴,其統(tǒng)治地位恐將被推翻。

  故貴以賤為本,高以下為基。是以侯王自謂孤、寡、不穀,此非以賤為本邪,非乎?故致數(shù)車無車。

  孤:孤兒。寡:寡婦。穀:糧食作物。不穀,是指百姓沒有糧食、遭受饑荒,多因統(tǒng)治者不道造成。統(tǒng)治者以此作為自稱,以表明自己時(shí)時(shí)刻刻在體恤弱者,為民著想,以示有德。車:河車,古代用來汲水的工具。河車旋轉(zhuǎn)一圈為一車,比喻一輩、一代。另,真氣順著小周天循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn)稱為河車轉(zhuǎn)動(dòng)。

  任何事情都是相反相成、互相轉(zhuǎn)化的。守賤則貴,筑基則高,世間之所以有貴,是因?yàn)橛匈v為之襯托;之所以有高,是因?yàn)橛邢屡c之對(duì)應(yīng)。正如那些顯赫的統(tǒng)治者們,他們的高是騎在勞動(dòng)人民頭上的;他們的貴,是用勞動(dòng)人民的血汗鑄就的。其實(shí),不道的帝王們也非常明白這些道理,所謂“水能載舟,亦能覆舟”,正是對(duì)歷史經(jīng)驗(yàn)的深刻總結(jié)。所以,他們用孤、寡、不穀來稱呼自己,表明自己是以民為本,以民為基的。對(duì)此,老子給予徹底否定:“這不是以賤(民)為本呀!難道不是嗎?”以民為本的統(tǒng)治者施行的是“無為之治”和“不言之教”,而不是在自己的稱謂上作文章。他們稱孤道寡,只是欺世盜名的手段而已,真正目的不過是為了維護(hù)其高貴的統(tǒng)治地位罷了。因此,他們的統(tǒng)治地位也只能有數(shù)輩而已。采集者退散

  就治身而言,只有煉己筑基,使河車轉(zhuǎn)動(dòng),身體才能健康長壽。常人不懂得練功,任精氣遺失,河車也就不轉(zhuǎn)動(dòng)了。河車不轉(zhuǎn)動(dòng),大腦就得不到精氣的滋補(bǔ),逐漸形成腦萎縮,各種疾病亦相伴而生。

  這是以道德功的周天原理來闡明“貴以賤為本,高以下為基”的論點(diǎn)。

  不欲:練功時(shí)徹底消除自我欲望,排除一切外在、內(nèi)在干擾,這是進(jìn)入功態(tài)的前提條件。當(dāng)河車發(fā)動(dòng),真氣逆督脈而上,過百會(huì)、下印堂、透過眼簾時(shí),氣流象玉珠一樣碌碌而下,出現(xiàn)在眼前的是金玉之光,這即是“碌碌如玉。”氣流下行,過中丹田入下丹田,腹內(nèi)會(huì)發(fā)出咕咕嚕嚕的響聲,如同石頭的撞擊聲,這即是“落落如石”。

  這里,老子所要闡明的道理是:一,同為一氣,在上如玉,在下如石;可見如玉,不可見如石。只因其所處的位置不同,本沒有貴賤之分。二,真氣之所以能夠上行,形成眼前之“玉”,這是通過修練筑基功,下丹田真氣充盈的結(jié)果,從而闡明“貴以賤為本,高以下為基”的論點(diǎn)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思河源市石坪路北一巷136-12號(hào)小區(qū)(石坪路北一巷136-12號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦