《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)
“Oh,you think you're so clever. Well,let me jus tell you, while I do not currently have a scathing retort, you check your e-mail periodically for a doozy。”
“哦,你以為你很聰明,但是讓我來(lái)告訴你,雖然我現(xiàn)在想不出尖刻的話來(lái)反駁你,但我想到后會(huì)發(fā)郵件給你的。”
適用場(chǎng)合:一時(shí)半會(huì)你想不到什么好詞來(lái)?yè)p對(duì)方。
可能帶來(lái)的不良后果:你發(fā)的郵件收到了更長(zhǎng)更過(guò)分的回復(fù)……
《布萊克書(shū)店》(Black Books)
“They blanked me. That’s like an awesomely powerful thing to do in civilised society. It’s like, it’s like...when the Mafia send each other fish through the post。”
“他們無(wú)視了我!在一個(gè)文明社會(huì)里這種行為相當(dāng)損人。就像,就像.。.黑手黨之間互相郵遞魚(yú)肉一樣!”
PS:黑手黨送魚(yú)肉有恐嚇的意思。
適用場(chǎng)合:你空虛寂寞冷且傲嬌的時(shí)候。
可能帶來(lái)的不良后果:依然沒(méi)有人理你……