英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|沈約-《別范安成》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《別范安成》是南朝文學(xué)家沈約創(chuàng)作的一首五言詩(shī)。這首詩(shī)前四句寫(xiě)少年離別之“易”,后四句寫(xiě)老年離別之“難”,在離別的哀愁之中,還含有對(duì)人生進(jìn)行反思的意味,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人離別的不舍。全詩(shī)明白曉暢,情真意切。

沈約·《別范安成》

生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非復(fù)別離時(shí)。
勿言一樽酒,明日難重持。
夢(mèng)中不識(shí)路,何以慰相思?

Farewell to Fan Ancheng
Shen Yue
To say good-bye when we were youthful men,
We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,
We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we'll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,
Wherewith shall I console my thought for you?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市文昌祠社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦