英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|馮延巳-《謁金門·風(fēng)乍起》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《謁金門·風(fēng)乍起》是五代十國時(shí)期南唐詞人馮延巳的作品。這首詞上片,以寫景為主,點(diǎn)明時(shí)令、環(huán)境及人物活動;下片以抒情為主,并點(diǎn)明之所以煩愁的緣由。全詞運(yùn)用細(xì)致、委婉而又簡練、生動的描寫手法,形象地表現(xiàn)了貴族少婦在春日思念丈夫的百無聊賴的景況,反映了她的苦悶心情。

《謁金門·風(fēng)乍起》 馮延巳

風(fēng)乍起,
吹縐一池春水。
閑引鴛鴦香徑里,
手捋紅杏蕊。

斗鴨闌干獨(dú)倚,
碧玉搔頭斜墜。
終日望君君不至,
舉頭聞鵲喜。

Yejinmen
Feng Yansi

On a sudden, the wind rise—
Against a clear and calm sky.
Ruffling the water's surface—
Of a lily pond, hard by.

She follows the fragrant path—
Leisurely, towards the place,
Where mandarin ducks in pairs,
Ever spend their happy days.

She picks whatever plum flowers,
On which her eyes chance to fall.
Her idle hands, unawares.
Crumple up stamens and all.

She watches the pugnacious drakes,
With a weariness of air,
Meanwhile, her emerald hair-guard—
Hang loose and low on her hair.

All day long, she expects him.
But, somehow, he is not back.
She raises her head upward,
Hearing the magpie's chick-chack.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市華陽佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦