英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|張先·《木蘭花·龍頭舴艋》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《木蘭花·龍頭舴艋》是宋代著名詞人張先的作品。此詞既是一幅寒食節(jié)日的風(fēng)俗畫(huà),又是一曲耄耋者恬靜的夕陽(yáng)頌。詞的上片極寫(xiě)節(jié)日的歡樂(lè),下片寫(xiě)歡樂(lè)后的幽靜。上片從一旁觀老翁的眼中寫(xiě)出熱鬧景象,熱鬧的景象中仍含有寧?kù)o的心情;下片幽靜的月色下特意寫(xiě)了柳絮暗飄,亦可謂靜中有動(dòng)。

張先 《木蘭花·龍頭舴艋》

龍頭舴艋吳兒競(jìng),
筍柱秋千游女并。
芳洲拾翠暮忘歸,
秀野踏青來(lái)不定。

行云去后遙山暝,
已放笙歌池院靜。
中庭月色正清明,
無(wú)數(shù)楊花過(guò)無(wú)影。

Magnolia Flowers
Cold Food Day in 1076
Zhang Xian

The southerners in dragon boats contest in speed,
Fair maidens on the bamboo seat swing to and fro.
Plucking sweet flowers, women linger on the mead,
Treading on the green field, townspeople come and go.

The floating clouds blown off, dim is the distant hill;
Flute songs are hushed, deserted gardens quiet.
Steeped in the moon’s pure light, the middle court is still;
Leaving on shadow, countless willow downs run riot.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市正商紅溪谷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦