英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王沂孫·《眉嫵·新月》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《眉嫵·新月》是宋末詞人王沂孫的作品。作者因新月而生的今昔縱橫的意識(shí)情感流動(dòng)軌跡,和新月相系的人情典事,寄托詞人的懷國(guó)之情.

王沂孫《眉嫵·新月》

漸新痕懸柳,
淡彩穿花,
依約破初暝。
便有團(tuán)圓意,
深深拜,
相逢誰在香徑。
畫眉未穩(wěn)。
料素娥、猶帶離恨。
最堪愛、一曲銀鉤小,
寶簾掛秋冷。

千古盈虧休問。
嘆慢磨玉斧,
難補(bǔ)金鏡。
太液池猶在,
凄涼處、何人重賦清景。
故山夜永。
試待他、窺戶端正。
看云外山河,
還老盡、桂花影。

Lovely Eyebrows
Wang Yisun

Gradually the new moon hangs on the willow tree
And 'mid the flowers sheds pale beams
As if day broke the twilight dreams.
The crescent would turn round with glee.
To it bow.
Whom should I meet on fragrant pathway now?
It's like the Moon Goddess' undulating brow,
Gnawed by her parting sorrow still.
What's loveliest of all,
A hooklike silver crescent small
Hangs on the pearly curtain of Autumn's chill.

Form age to age it waxes and wanes.
Don't ask how long!
Though you may whet the axe of jade,
How can you mend the mirror of gold?
The royal garden still remains,
But now so drear. Who'll sing a song
In praise of marble balustrade?
In native land the night is endless as of old.
I'll wait until
The moon turns round and peeps into my room.
O see beyond the clouds the hill and rill,
Where even laurel trees grow old and cast a gloom!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市復(fù)地雍湖灣(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦