英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王沂孫·《水龍吟·落葉》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《水龍吟·落葉》是宋末詞人王沂孫的作品?!堵淙~》詞體現(xiàn)了他的詞的總體風(fēng)格,以落葉這一典型意象,延續(xù)傳統(tǒng)"悲秋"主題,表現(xiàn)詞人"故國凄涼"的感慨,寄托黍離之悲.

王沂孫《水龍吟·落葉》

曉霜初著青林,
望中故國凄涼早。
蕭蕭漸積,
紛紛猶墜,
門荒徑悄。
渭水風(fēng)生,
洞庭波起,
幾番秋杪。
想重崖半沒,
千峰盡出,
山中路,
無人到。

前度題紅杳杳。
溯宮溝、暗流空繞。
啼螀未歇,
飛鴻欲過,
此時懷抱。
亂影翻窗,
碎聲敲砌,
愁人多少。
望吾廬甚處,
只應(yīng)今夜,
滿庭誰掃。

Water Dragon Chant
Wang Yisun
To Fallen Leaves

The green forest is lost in morning frost;
I think my homeland should look sad and drear.
Shower by shower you pile up high,
Leaves on leaves fall and sigh,
On the lane or before the door.
On the stream the breeze blows;
In the lake the waves roar,
Deeper and deeper autumn grows.
You cover half the hills high and low,
Bare peaks appear,
On mountain path few come and go.

No more verse on red leaf flows
From palace dike down
To wind around an empty town.
Cicadas trill without cease,
High up fly the wild geese,
They seem to know how my heart sigh.
How much it grieves
To see the shadow of falling leaves
And hear the sound when they scratch the ground.
I stretch my eyes
To see leaves cover my cot before the day.
Who will sweep them away?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市天潤城第十三街區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦