英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王沂孫·《綺羅香·紅葉》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《綺羅香·紅葉》是宋末詞人王沂孫的作品。情感備至,而萬物皆可為文。王沂孫的故國之戀在落葉、紅葉、新月、春水等身上,皆可寄寓。此詞是為賞紅葉而作,意在為紅葉傳神,卻被寫得如此凄美,實(shí)則寄寓詞人一片憐愛哀婉的情緒。

王沂孫《綺羅香·紅葉》

玉杵馀丹,
金刀剩彩,
重染吳江孤樹。
幾點(diǎn)朱鉛,
幾度怨啼秋暮。
驚舊夢、綠鬢輕凋,
訴新恨、絳唇微注。
最堪憐、同拂新霜,
繡蓉一鏡晚妝妒。

千林搖落漸少,
何事西風(fēng)老色,
爭妍如許。
二月殘花,
空誤小車山路。
重認(rèn)取,
流水荒溝,
怕猶有、寄情芳語。
但凄涼、秋苑斜陽,
冷枝留醉舞。

Fragrance of Silk Brocade
Red Leaves
Wang Yisun

In remnants of elixir red
And colored silken thread,
The riverside lonely tree's dyed.
A few rouged drops appear
Like late autumn's bloody tear.
Awake from dreams of old again,
Your green color fades and drips.
Of new grief you complain,
Biting your rouged lips.
We deplore all the more,
Though you are lost in frost,
The lotus looking down
On water envy your evening gown.

Shed down from wood to wood, fewer you grow.
Why should you vie in the west wind with evening glow?
Redder than spring flowers new,
More cabs would come along the path for you.
See close again
If on the water of the dike
There is a leaf looking alike
With love hidden in vain.
How sad and drear to see
In autumn garden you have left no trace.
The slanting sun shines only on cold dancing tree
With drunken face!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市棲霞瑜景灣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦