Facebook將為企業(yè)提供新的商店服務(wù)
Facebook is launching Shops, a service that will allow businesses to display and sell products on the world's largest social network's platforms, chief executive Mark Zuckerberg said this evening.
Facebook首席執(zhí)行官馬克·扎克伯格于2020年5月19日星期二表示,F(xiàn)acebook將推出“商店”服務(wù),允許企業(yè)在世界最大的社交網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上展示和銷售產(chǎn)品。
The move to build up e-commerce offerings follows Facebook's launch last year of limited shopping options on photo-sharing app Instagram and messaging app WhatsApp.
在Facebook去年推出照片分享應(yīng)用Instagram和即時(shí)通訊應(yīng)用WhatsApp的有限購(gòu)物選項(xiàng)后,F(xiàn)acebook采取了建立電子商務(wù)服務(wù)的舉措。
Company leaders wager making the platforms more business-friendly will generate fresh ad revenue, even as user growth slows.
公司領(lǐng)導(dǎo)人打賭,即使用戶增長(zhǎng)放緩,提高平臺(tái)的商業(yè)友好性也會(huì)帶來(lái)新的廣告收入。
Facebook Shops will tie at least some of those efforts together, enabling businesses to set up a single online store accessible via both Facebook and Instagram.
Facebook商店將把這些努力中的至少一部分結(jié)合在一起,使企業(yè)能夠通過(guò)Facebook和Instagram建立一個(gè)單一的在線商店。
A checkout feature will enable in-app purchases, while a more deeply integrated messaging feature will allow customers to chat with businesses through WhatsApp, Messenger or Instagram Direct.
結(jié)帳功能將支持應(yīng)用內(nèi)購(gòu)買,而更深入的集成消息功能將允許客戶通過(guò)WhatsApp、Messenger或Instagram Direct與企業(yè)聊天。
Zuckerberg also said the world's largest social network would be working more closely on product integrations with Shopify and seven other online commerce platforms going forward.
扎克伯格還表示,這家全球最大的社交網(wǎng)絡(luò)將與Shopify和其他7家在線商務(wù)平臺(tái)在產(chǎn)品整合方面進(jìn)行更緊密的合作。
He had Shopify CEO Tobias Lütke join him in a livestreamed video announcing the partnerships.
他讓Shopify首席執(zhí)行官托拜厄斯•盧特克和他一起在一個(gè)直播視頻中宣布了合作關(guān)系。
Shopify's shares sank after the initial Facebook Shops launch, then rebounded following Lütke's appearance. Shares of both companies were up over 2% in afternoon U.S. trade.
Shopify的股票在Facebook商店發(fā)布后下跌,然后在Lutke出現(xiàn)后反彈。這兩家公司的股價(jià)在美國(guó)股市午后交易中都上漲了2%以上。
As with Facebook's other e-commerce features, Shops will be free for businesses to access with the expectation it will boost consumer engagement and ad sales.
與Facebook的其他電子商務(wù)功能一樣,商店將向企業(yè)免費(fèi)開放,以期提高消費(fèi)者參與度和廣告銷售。
"Our business model here is ads," Zuckerberg said.
“我們的商業(yè)模式是廣告,”扎克伯格說(shuō)。
"Rather than charge businesses for Shops, we know that Shops are valuable for businesses. They're going to in general bid more for ads and we'll eventually make money that way."
“我們知道,商店對(duì)企業(yè)很有價(jià)值,而不是向企業(yè)收取費(fèi)用。他們通常競(jìng)拍更多的廣告,我們最終會(huì)通過(guò)這種方式賺錢。”
Facebook is also rolling out a tool to connect loyalty programs and a shopping feature showing product tags underneath live videos, allowing viewers to make purchases while watching.
Facebook還推出了工具將忠誠(chéng)度計(jì)劃和一個(gè)購(gòu)物功能聯(lián)系起來(lái),該功能可以在視頻直播下方顯示商品標(biāo)簽,讓觀看者在觀看的同時(shí)進(jìn)行購(gòu)買。
Zuckerberg said more than 800 million people engage with live videos daily across Facebook and Instagram.
扎克伯格說(shuō),每天有超過(guò)8億人在Facebook和Instagram上觀看直播視頻。