財政大臣警告說,經(jīng)濟反彈可能需要時間
Chancellor Rishi Sunak informed a House of Lords committee on Tuesday that it is “not obvious there will be an immediate bounceback” of the UK economy and that it may take time for it to recover to levels seen prior to the Covid-19 pandemic.
英國財政大臣瑞什·蘇納克周二向上議院一個委員會表示,英國經(jīng)濟“目前還不明顯會立即反彈”,可能需要一段時間才能恢復(fù)到2019冠狀病毒大流行之前的水平。
In the background, the number of claimants for unemployment benefits was shown to have risen to 2.1 million in April, according to the Office for National Statistics.
在此背景下,根據(jù)英國國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù),4月份申領(lǐng)失業(yè)救濟金的人數(shù)已上升至210萬。
April was the first full month of the UK Covid-19 lockdown. Prior to lockdown, which began on March 23, employment levels reached a record high.
4月是英國Covid-19封鎖的第一個完整月份。在3月23日開始的封鎖之前,就業(yè)水平達到了創(chuàng)紀錄的高水平。
The government has made adjustments to eligibility criteria for work-related benefits during the Covid-19 crisis, seeing a spike in Universal Credit claims.
政府已經(jīng)調(diào)整了在Covid-19危機期間對工作福利的資格標準,看到了普遍的信貸要求的激增。
Meanwhile, job vacancies fell by almost 25 per cent to 637,000 in the three months to April.
與此同時,在截至4月份的3個月里,職位空缺減少了近25%,至63.7萬個。
Work and Pensions secretary Therese Coffey told the BBC that unemployment was likely to increase further, as ONS figures only showed that UK unemployment rose by 50,000 to 1.35 million in the three months to March. The figures, therefore, only account for the first week of the UK lockdown.
就業(yè)與養(yǎng)老金大臣特蕾莎·科菲告訴BBC,失業(yè)率可能會進一步上升,因為國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)只顯示,在截至3月份的三個月里,英國的失業(yè)率從5萬上升到135萬。因此,這些數(shù)據(jù)只說明了英國封鎖的第一周(的情況)。
Coffey said: "I think we should be prepared for the unemployment rate to increase significantly."
科菲說:“我認為我們應(yīng)該為失業(yè)率大幅上升做好準備。”
Jagjit Chadha, director of the National Institute of Economic and Social Research, said that it would be “reasonable” to expect a quick spike in unemployment to over ten per cent in the second quarter.
國家經(jīng)濟與社會研究所所長賈吉特•查達表示,預(yù)計第二季度失業(yè)率將迅速攀升至10%以上,這是“合理的”。
Tej Parikh, the chief economist at the Institute of Directors, added: "Even before lockdown, coronavirus was threatening to take the shine off the UK's sterling jobs record, and initial estimates for April don't make for easy reading.
董事學(xué)會首席經(jīng)濟學(xué)家泰杰·帕里克補充道:“甚至在封鎖之前,冠狀病毒就已經(jīng)在威脅著要抹殺英國的就業(yè)記錄,而4月份的初步預(yù)測也不容樂觀。”
"It's clear that, without the government's furlough scheme, the picture would have rapidly deteriorated even further."
“很明顯,如果沒有政府的休假計劃,情況會迅速惡化得更糟。”
People who have been furloughed under the government’s Job Retention Scheme have not been included among the unemployed. However, the level of furloughed employees did have an impact in the total number of weekly hours worked, which saw a sharpest annual decline in a decade for Q1.
在政府的工作保留計劃下休假的人不包括在失業(yè)人口中。然而,休假員工的水平確實對每周工作總小時數(shù)產(chǎn)生了影響,今年第一季度,每周工作總小時數(shù)出現(xiàn)了10年來的最大年度降幅。
The ONS warned that the decline maps solely the fall in the number of hours worked in the final week of March when the lockdown was introduced. Over that week, the total number of hours worked was roughly 25 per cent down on other weeks during the same quarter. The full impact of the wider Covid-19 lockdown in this context is still to be determined.
國家統(tǒng)計局警告稱,這一下降只反映了3月最后一周實行封鎖時工作小時數(shù)的下降。在這一周內(nèi),同一季度的總工作時間比其他幾周減少了約25%。在這種情況下,更廣泛的Covid-19封鎖的全部影響仍有待確定。