英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

特朗普任命女婿庫什納出任白宮高級顧問

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年01月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Jared Kushner has been named senior adviser to Donald Trump, formalising the role of the president-elect’s son-in-law as one of the most powerful people in the incoming White House.

賈里德•庫什納(Jared Kushner)已被任命為唐納德•特朗普(Donald Trump)的高級顧問,這位美國當(dāng)選總統(tǒng)的女婿正式成為新一屆美國政府中最有權(quán)勢的人之一。

The 35-year-old property developer, who is married to Mr Trump’s eldest daughter Ivanka, will be taking the role without salary. Ms Trump will not be taking an immediate role in the administration.

這位35歲的地產(chǎn)開發(fā)商是特朗普長女伊萬卡•特朗普(Ivanka Trump)的丈夫,他出任這一職務(wù)將不領(lǐng)任何薪水。伊萬卡自己則不會在特朗普政府內(nèi)直接任職。

Transition officials said Mr Kushner would work closely alongside Mr Trump’s chief of staff, Reince Priebus, and his chief strategist, Steve Bannon.

過渡團隊的官員表示,庫什納將與特朗普的幕僚長雷恩斯•普里巴斯(Reince Priebus)及首席戰(zhàn)略師史蒂夫•班農(nóng)(Steve Bannon)密切合作。

The role does not require Senate confirmation but Mr Kushner will divest his main real estate and media holdings. He will resign as chief executive of Kushner Companies, his family’s real estate company, and sell the New York Observer — the pink New York newspaper that he has owned since 2008. He will also divest his stake in 666 Fifth Avenue, the New York skyscraper owned by Kushner Companies.

盡管出任這一職位無需得到美國參議院批準(zhǔn),但庫什納仍將處理掉名下的主要房地產(chǎn)和傳媒資產(chǎn)。他將辭去其家族房地產(chǎn)企業(yè)庫什納公司(Kushner Companies)的首席執(zhí)行官一職,并賣掉《紐約觀察家》(New York Observer)?!都~約觀察家》是紐約一家以粉紅色紙張印刷的報紙,自2008年起便歸庫什納所有。此外,他還將處理掉手中持有的第五大道666號(666 Fifth Avenue)的股份。第五大道666號是庫什納公司旗下在紐約的一座摩天大樓。

In a statement, Mr Trump praised Mr Kushner as “an invaluable member” of his team. “Jared has been a tremendous asset and trusted adviser throughout the campaign and transition and I am proud to have him in a key leadership role in my administration.”

在一份聲明中,特朗普稱贊庫什納是其團隊中的“一個寶貴成員”。“在整個競選和交接過程中,賈里德一直是一筆巨大的財富和一位值得信賴的顧問。我為他能在我的政府中出任關(guān)鍵領(lǐng)導(dǎo)職位感到驕傲。”

Mr Kushner will not take a salary in the new administration in a bid to satisfy legal concerns about whether his appointment would violate the 1967 federal nepotism law, which bans US presidents from appointing their immediate family members to head federal agencies, including the spouses of their children.

為了消除法律上有關(guān)對他的任命是否違反1967年聯(lián)邦反裙帶關(guān)系法的顧慮,庫什納在新政府中將不領(lǐng)任何薪水。1967年聯(lián)邦反裙帶關(guān)系法禁止美國總統(tǒng)任命包括子女配偶在內(nèi)的直系親屬擔(dān)任聯(lián)邦機構(gòu)主管。

Mr Kushner’s lawyers believe that his appointment will not be in breach of the nepotism law as Mr Kushner is not being appointed to run a federal agency. As legal precedent, they are citing the example of Hillary Clinton who helped shepherd the White House’s healthcare policy during the administration of her husband Bill Clinton.

庫什納的律師認(rèn)為,由于并沒有任命庫什納掌管一家聯(lián)邦機構(gòu),因此對他的任命不會違反反裙帶關(guān)系法。他們還援引了希拉里•克林頓(Hillary Clinton)的例子作為法律上的先例。希拉里曾在其夫比爾•克林頓(Bill Clinton)政府任內(nèi)幫忙指導(dǎo)白宮的醫(yī)療衛(wèi)生政策。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思懷化市金穗佳園(鶴州南路56號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦