英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

開學(xué)啦!軍訓(xùn)口令大集合(雙語)

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2016年07月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

軍訓(xùn)

每年八九月份,高中和大學(xué)的新生都將開始軍訓(xùn)。我們今天就來一起學(xué)一學(xué)軍訓(xùn)時常用的那些口令。

上操 Attention drill

集合 Fall in

立正 Attention

稍息 At ease

以右(左)翼為基準(zhǔn) Guide right (left)

向右看齊 Right-dress

向前看 Eyes-front

向前三步走 Three steps forward march

報數(shù) Count off

點名 Call the roll

靠攏 Close

散開 Extend

齊步走 Lockstep marching/lockstep

正步走 Goose step/parade step

立定 Halt

敬禮 Salute

解散 Dismiss

小知識:

The goose step is a special marching step performed on formal military parades and other ceremonies. While marching in parade formation, troops swing their legs in unison high off the ground, while keeping their legs straight and unbent.

正步是在正式的軍事閱兵或者其他慶典場合采用的特殊前進(jìn)步伐。閱兵行進(jìn)時,全體士兵統(tǒng)一將腿交替抬高離地,同時保持雙腿挺直、不彎曲。

Originating in Prussian military drill in the mid-18th century, the step was called the Stechschritt (literally, "piercing step") or Stechmarsch. Nearly fifty countries maintain the tradition.

這種步伐最早源于18世紀(jì)中期普魯士的軍事訓(xùn)練,當(dāng)時被叫做Stechschritt(字面意思為“穿透式步伐”)。目前,仍有近50個國家還在使用這個步伐。

"Goose step" is a pejorative term in English, indicative of authoritarian and militaristic regimes. It originally referred to a British military drill, in which one leg at a time was swung back and forth without bending the knee. Apparently standing on only one leg reminded soldiers of how geese often stand.

英文中對于正步的說法goose step其實是個有貶損意味的表達(dá),暗指專制和軍國主義統(tǒng)治。Goose step一開始用于指代英國軍事訓(xùn)練中,兩腿交替前后擺動而保持不彎曲的步伐,而士兵單腿站立的時候,樣子很像一直鵝。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市洪河谷生活廣場英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦