圖說(shuō):撒謊居然是好事!
Surprisingly, children's aptitude for fibbing was not influenced by strict parenting or a religious upbringing, the study showed.
奇怪的是,孩子說(shuō)謊的資質(zhì)不會(huì)受到嚴(yán)厲家長(zhǎng)和宗教儀軌的影響。
Dr Lee enticed children to lie by telling them not to peek at a purple Barney toy dinosaur placed behind their back. He then left the room for one minute - giving them ample time to look, while their reaction was filmed. Nine out of ten did turn round.
李博士做了個(gè)實(shí)驗(yàn),他告訴孩子們不要看他們身后的恐龍玩具,然后就離開了一分鐘,當(dāng)然他們的行為已經(jīng)被偷拍下來(lái),10個(gè)孩子居然有9個(gè)都轉(zhuǎn)身偷看了。
But when asked by the tester, the majority denied it. While the study found the most deceitful age was 12, the propensity to fib dropped to about 70 per cent once the children had turned 16.
但當(dāng)被問(wèn)及是否偷看時(shí),大多數(shù)都否認(rèn)了。同時(shí)研究表明最不誠(chéng)實(shí)的年紀(jì)是12歲,一旦孩子到了16歲,說(shuō)謊的可能性就會(huì)降到70%。