他帶我來這
He brought me here.
房子不錯 吃的不錯 仆人不錯
Nice house, nice food, nice servant.
我覺得 對我來說 這里的一切都挺好
Everything is all right for me here, I reckon.
我挺喜歡這里的
I like it all right.
塞巴斯蒂安
Sebastian -
他母親病入膏肓了
his mother's very ill.
我過來就是告訴他這個的
That's what I've come to tell him.
她有錢嗎
She rich?
有錢
She is.
那她為什么不給他更多錢
Then why don't she give him more money?
那我們可能就能住在卡薩布蘭卡
Then we could live at Casablanca maybe,
一間不錯的公寓了
in a nice flat.
你跟她很熟嗎
You know her well?
你可以讓她給他更多錢
You could make her give him more money.
塞巴斯蒂安到底怎么了
What exactly is the matter with Sebastian?
我不知道
I don't know.
我估計(jì) 可能是他喝得太多了
I reckon maybe he drink too much.
修士們會照顧他的
The brothers will look after him.
他待在那挺好的
It is all right for him there.
修士們都是好人
The brothers are good fellows.
住在那很便宜
Very cheap there.
[法語] 再拿點(diǎn)啤酒
Encore de biere.
你看到了吧
You see?
這個照顧我的仆人不錯
A nice servant to look after me.
挺好的
It is all right.
我想 我最好還是立刻去看塞巴斯蒂安
I think I'd better see Sebastian straightaway.
你能告訴我 我在哪能找到他嗎
Could you tell me where I can find him?
他在哪家醫(yī)院
Which hospital is he at?
是舊城區(qū)和新城區(qū)之間的那家小醫(yī)院
It's the little one between the old and new town.
叫做圣蘇皮斯
It's called St. Sulpice.
告訴塞巴斯蒂安
Tell Sebastian...
我還在這
I am still here
挺好的
and all right.
我估計(jì)他在擔(dān)心我 可能吧
I reckon he's worrying about me, maybe.
—晚上好 —[法語] 晚上好
-Good evening. -Bonsoir.
你朋友弗萊特爵爺好多了
Your friend Lord Flyte is much better.
[法語] 說法語吧
En fran?ais.
[法語] 啊 謝謝
Ah, merci.
[法語] 你的朋友沒有危險
Votre ami n'est pas en danger
[法語] 但他絕對不是能夠旅行的狀態(tài)
mais il n'est absolument pas en etat de voyager.
他說著法語
He spoke in French
告訴我塞巴斯蒂安沒有危險
and to tell me that Sebastian was in no danger
但很不適合旅行
but quite unfit to travel.
他得了流感
He had the grippe,
一側(cè)的肺輕度感染
with one lung slightly affected.
他非常虛弱
He was very weak.
他缺乏抵抗力
He lacked resistance.
誰能預(yù)測(以后的情況)呢
What could one expect?
他是個酒鬼
He was an alcoholic.
[法語] 你是什么意思 醫(yī)生
Qu'est-ce que vous voulez dire, Doctor?
[法語] 他是個酒鬼
C'est un alcoolique.
[法語] 一個大酒鬼
Un grand alcoolique.
[法語] 我找個人帶你去見他
Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui.
醫(yī)生的語氣很冷靜
The doctor spoke dispassionately,
近乎于冷酷
almost brutally,
帶著科學(xué)工作者常有的氣質(zhì)
with the relish men of science sometimes have
只說最無關(guān)緊要的話
for limiting themselves to inessentials,
只做最精簡枯燥的事
for pruning back their work to the point of sterility.
塞巴斯蒂安爵爺
Lord Sebastian...
[法語]
謝謝你 醫(yī)生
Merci, Doctor.
[法語]
我被交給一位
The bearded, barefooted brother
蓄著胡子 赤著腳的修士
in whose charge I was put,
他沒有科學(xué)背景
the man of no scientific pretensions
做著病房里最臟的活
who did the dirty jobs of the ward,
他說了一個不一樣的故事
had a different story.
他很有耐心
He's so patient.
完全不像個年輕人
Not like a young man at all.
他躺在那 從不抱怨
He lies there and never complains,
有那么多可以抱怨的
and there is much to complain of.
你看到了 我們沒有設(shè)備
As you see, we have no facilities.
政府給我們的
The government gives us
都是他們從軍隊(duì)里勻出來的
what they can spare from the soldiers.
他也非常好心
And he is so kind.
有個可憐的德國男孩
There is a poor German boy
一只腳總是不愈合
with a foot that won't heal
還得了二期梅毒
and secondary syphilis.
他過來接受治療
He comes for treatment.
弗萊特爵爺
Lord Flyte...
弗萊特爵爺在丹吉爾發(fā)現(xiàn)他挨餓
Lord Flyte found him starving in Tangier
帶他過來 給他一個家
and took him in and gave him a home.
一個真正的撒瑪利亞人[樂善好施的人]
A true Samaritan.
“可憐的 單純的修士” 我想
"Poor simple monk," I thought.
“可憐的傻瓜”
"Poor booby."
老天寬宥我
God forgive me.
你的朋友(來了)
Your friend.
謝謝你
Thank you.
哦
Oh.
我還以為是科特
I thought he meant Kurt.
你來這干什么 查爾斯
What are you doing here, Charles?
我來找你
I've come to find you.
呃 你們聊吧
Well, I'll leave you to talk.
我一會再過來
I'll come back in a little while.
我見過醫(yī)生了
I saw the doctor.
我得說 你看起來沒有我
I must say you're not looking as bad
想象的那么糟糕
as I thought you might be.
最糟糕的階段已經(jīng)過去了
Over the worst.
有一兩天 我都失去意識了
Went out of my mind for a day or so.
肺炎 他們這么說
Pneumonia, so they say.
我一直在想 我在牛津的時候
I kept thinking I was back in Oxford,
這很奇怪 你覺得呢
which is strange, don't you think?
因?yàn)槲也荒苷娴淖叨噙h(yuǎn)
Since I couldn't really be further away,
對吧 查爾斯
could I, Charles?
你去過我的房子了嗎
You've been to the house?
嗯
Yes.
喜歡嗎
Like it?
嗯
Yes.
是 我看到的一切都喜歡
Yes, I've liked everything I've seen.
我確實(shí)理解了 是什么把你留在這里
I do understand what keeps you here.
科特還在那嗎
Kurt still there?
我不會問你 喜不喜歡科特
I won't ask you if you like Kurt.
沒人喜歡
Nobody does.
這很好笑
It's funny.
可我不能沒有他 你知道
I couldn't go on without him, you know.
塞巴斯蒂安 恐怕你母親不太好
Sebastian, I'm afraid your mother is not very well.
其實(shí) 那才是
In fact, that's...
我來這里的主要原因
the main reason that I'm here.
我覺得 她想見你
I think she'd like to see you.
可憐的媽咪
Poor Mummy.
她真是個禍水紅顏[法語] 不是嗎
She really was a femme fatale, wasn't she?
輕輕一碰 就能要命
She killed at a touch.
你想怎么做
What do you want to do?
我不知道
I don't know.
讓我想想
Let me think about it.
很明顯 我現(xiàn)在不能旅行
I obviously can't travel at the moment.
不能
No.
查爾斯 你覺得 你能為我做件事嗎
Charles, do you think you could do something for me?
當(dāng)然
Of course.
呃 如果你再過來看我
Well, if you're going to come and see me again,
你覺得 你能偷偷帶一瓶白蘭地進(jìn)來嗎
do you think you could smuggle in a bottle of brandy?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思焦作市金苑小區(qū)(大定北路011號)英語學(xué)習(xí)交流群