我送她去睡覺了
I sent her up to bed.
她一整夜都在照顧媽咪
She was up all night with Mummy.
請幫我轉(zhuǎn)達(dá)愛意
Will you give her my love?
再見 查爾斯
Good-bye, Charles.
再見 朱麗婭
Good-bye, Julia.
還有 謝謝你
And thank you.
如果有任何消息 我會打電話過來的
I'll telegraph if I have any news.
法國航空公司有飛往 卡薩布蘭卡[摩洛哥城市]的航班
Air France ran a service of a kind to Casablanca.
在那里 黎明出發(fā)
There, starting at dawn,
我坐公共汽車去菲斯[摩洛哥城市]
I had taken the bus to Fez.
我給英國領(lǐng)事打了電話
I had telephoned to the British consul
安排我到了之后 跟他一起吃午飯
and arranged to have lunch on my arrival.
離這座房子30英里的地方就有戰(zhàn)事
There's a war going on not 30 miles from this house,
你可能想不到
though you might not think it.
對 我聽說了
Yes, I had heard,
但很難相信 我們坐在這
but it's difficult to believe sitting here.
上周 還有幾個愚蠢的年輕人 騎自行車過來
We had some young fools on bicycles only last week
志愿參加阿卜杜勒的軍隊(duì)
who'd come to volunteer for the Abdul's army.
阿卜杜勒·克里姆:1882-1963 摩洛哥民族英雄 著名軍事家 政治家 里夫大起義領(lǐng)袖
聽上去 你們的情況很棘手
It sounds as if you've got a pretty tricky situation.
摩爾人是一群很狡猾的人
The Moors are a tricky lot.
他們不贊成酗酒
They don't hold with drink,
你可能知道 我們這位年輕的朋友
and our young friend, as you may know,
一天的大部分時間都在喝酒
spends most his day drinking.
在這簽名 好嗎
Sign there, will you?
當(dāng)然
Of course.
他來這想干什么
What does he want to come here for?
在拉巴特[摩洛哥首都]或者丹吉爾 多的是他能住的地方
There's plenty of room for him in Rabat or Tangier
他們那里也很會招待游客
where they cater to tourists.
他在本地鎮(zhèn)上弄了間房子 你知道
He's taken a house in the native town, you know.
我試過阻止他
I tried to stop him,
但他是從藝術(shù)部的一個法國人那里弄來的
but he got it from a Frenchman in the Department of Arts.
我不是說他會造成什么傷害
I don't say there's any harm in him,
但他很讓人煩心
but he's an anxiety.
法國人完全不理解他
The French don't understand him at all.
他們認(rèn)為 不做生意的人
They think that anyone who's not engaged in trade
就是間諜
is a spy.
他生活得并不像個爵爺
It's not as though he lives like a milord.
你知道有人跟他住在一起嗎
Did you know there's someone living with him?
一個吃白食的
Someone sponging on him?
對 我聽說有這么個人
Yes, I had heard about someone.
不知道是不是同一個人
Whether this is the same person-
真是個討厭的家伙
Such an awful fellow,
一個從外國軍團(tuán)退役的德國人
a German out of the Foreign Legion,
一個徹頭徹尾的壞人
a thoroughly bad lot by all accounts.
一定會惹上麻煩
Bound to be trouble.
聽著 我喜歡弗萊特
Mind you, I like Flyte.
我見他不多
I don't see much of him.
他在那個房子安定下來之前
He used to come here for baths twice a week
經(jīng)常一周兩次過來洗澡
before he got fixed up at his house.
他總是非常迷人
He was always perfectly charming.
我妻子很喜歡他
My wife took a great fancy to him.
他需要的是一份工作
What he needs is an occupation.
好吧 如果我能說服他回英國
Well, if I can persuade him to come back to England,
我就能從你手上接過他
I'll get him off your hands.
實(shí)際上 先生 我覺得我現(xiàn)在就該去了
In fact, sir, I think I should really be getting along now.
哦 對 當(dāng)然
Oh, yes, of course.
你現(xiàn)在可能能在他家找到他
You'll probably find him at home now.
天知道 午休的時候沒什么人出來
Goodness knows no one goes out much in the siesta.
聽著 如果你想要
Look, if you like,
我派個門衛(wèi)給你帶路
I'll send the porter to show you the way.
對我來說 摩洛哥是一個新鮮而奇怪的國家
Morocco was a new and strange country to me.
現(xiàn)在 在四面圍墻的城市里
Now in the walled city
光滑的鋪路石上積著一層厚厚的灰塵
where the dust lay thick among the smooth paving stones,
空氣中洋溢著
where the air was scented
丁香花 熏香和木材煙塵的味道
with cloves and incense and wood smoke,
我知道了 是什么把塞巴斯蒂安帶到這里
I knew what had drawn Sebastian here
并讓他逗留這么久
and held him so long.
我的向?qū)С錾碛谔K丹警隊(duì)
My guide was from the Sudan police
對待他文化的古老中心
and regarded this ancient center of his culture
就像新西蘭人對待羅馬
as a New Zealander might regard Rome.
非常臟的人
Very dirty people.
沒受過教育
No education.
法國人任由他們這么臟
French leave them dirty.
不像英國人
Not like British peoples.
我的人就是英國人
My people is British peoples.
我在蘇丹警隊(duì)
Me in Sudan police.
英國爵爺?shù)募?br>House of British lord.
你跟這個本地家伙去吧
You go with this native fellow.
非常感謝
Thank you very much.
抱歉
Excuse me.
我來找塞巴斯蒂安·弗萊特
I'm looking for Sebastian Flyte.
這是他家 對吧
This is his house, is it not?
對
Yes.
但他不在這
But he's not here.
這里沒別人 只有我
There's no one but me.
我從英國來 找他
I've come from England to see him
有重要的事情
on rather important business.
我想問 你能告訴我 他什么時候回來嗎
I wonder, could you tell me when he'll be back?
塞巴斯蒂安生病了
Sebastian's sick.
修士們帶他去醫(yī)務(wù)室了
The brothers took him away to the infirmary.
也許他們會讓你見他
Maybe they'll let you see him.
也許不會
Maybe not.
我自己很快也要去那里
I got to go there myself one day soon
給我的腳敷裹
to get my foot dressed.
我會問他們的
I'll ask them.
如果他好點(diǎn)了
When he's better,
也許他們會讓你見他
maybe they'll let you see him.
啤酒
Beer?
謝謝你
Thank you.
你不是塞巴斯蒂安的哥哥吧
You're not Sebastian's brother?
也許是他的堂兄弟
His cousin maybe?
我猜 你可能跟他妹妹結(jié)婚了
I think maybe you married his sister.
不 我們只是朋友
No. We're just friends.
我們一起上過大學(xué)
We were at university together.
我在大學(xué)時也有個朋友
I had a friend at the university.
他學(xué)歷史
He studied history.
我朋友比我聰明
My friend was cleverer than l.
一個矮小瘦弱的家伙
A little weak fellow.
我生氣的時候 會把他拎起來晃
I would pick him up and shake him when I was angry
但(他)非常聰明
but so clever.
后來有一天 我們說
Then one day, we said,
“什么鬼
"What the hell?
德國沒有工作(給我們做)
"There's no work in Germany.
德國沒落了
"Germany is down the drain.
我們得當(dāng)兵”
We must be soldiers."
所以我們就加入了軍團(tuán)
So we joined the Legion.
去年 在阿特拉斯[阿爾卑斯山系的一部分]
My friend died of dysentery last year
駐扎的時候 我朋友得痢疾死了
campaigning in the Atlas.
他死的時候
When he was dead,
我說
I said,
“什么鬼”
"What the hell?"
所以我就射傷了我的腳
So I shot my foot!
雖然我已經(jīng)治了一年
It is now full of pus,
但現(xiàn)在都還全是膿
though I have done it one year.
對 很有意思
Yes. That's very interesting.
但我現(xiàn)在最關(guān)心的是塞巴斯蒂安
But my immediate concern is with Sebastian.
我想問 你能不能跟我說說他的情況
I wonder if you could tell me something about him.
好吧 他是個很好的家伙 塞巴斯蒂安
Well, he's a very good fellow, Sebastian.
他對我挺好的
He is all right for me.
丹吉爾是個很糟糕的地方
Tangier was a stinking place.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市萬光希望家園英語學(xué)習(xí)交流群