英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第6篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 6

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年06月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

VI

Then let not winter's ragged hand deface,

In thee thy summer ere thou be distilled.

Make sweet some vial; treasure thou some place

With beauty's treasure ere it be self-killed.

That use is not forbidden usury

Which happies those that pay the willing loan;

That's for thyself to breed another thee,

Or ten times happier, be it ten for one.

Ten times thyself were happier than thou art

If ten of thine ten times refigured thee;

Then what could death do if thou shouldst depart,

Leaving thee living in posterity?

Be not self-willed, for thou art much too fair

To be death's conquest and make worms thine heir.

6

在香精沒有提煉出來之時,

別讓冬天的粗手毀損盛夏,

要讓玉瓶生香,用美的珍異

富饒沃土,趁那美尚未自殺。

這樣做不能稱作放貸謀利,

因為它讓還債的還得開心:

我是說你應(yīng)生出另一個你,

或者以一生十,十倍的歡欣。

如有十個兒女仿你的玉顏,

你就比現(xiàn)在增添十倍幸福;

你在后代身上留下了遺產(chǎn),

即便辭世,那死神又有何懼!

  別任性了,你如此俊美,不該

  受制于死神,讓蛆蟲傳宗接代。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思唐山市華光樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦