英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·聰明的消遣:毛姆談英國文學(xué) >  第4篇

雙語·聰明的消遣:毛姆談英國文學(xué) 亨利·菲爾丁與《湯姆·瓊斯》 3

所屬教程:譯林版·聰明的消遣:毛姆談英國文學(xué)

瀏覽:

2022年05月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Henry Fielding and Tom Jones 3

There are people who cannot read Tom Jones. I am not thinking of those who never read anything but the newspapers and the illustrated weeklies, or of those who never read anything but detective stories; I am thinking of those who would not demur if you classed them as members of the intelligentsia, of those who read and re-read Pride and Prejudice with delight, Middlemarch with self-complacency, and The Golden Bowl with reverence. The chances are that it has never even occurred to them to read Tom Jones; but, sometimes, they have tried and not been able to get on with it. It bores them. Now it is no good saying that they ought to like it. There is no ought about the matter. You read a novel for its entertainment, and, I repeat, if it does not give you that, it has nothing to give you at all. No one has the right to blame you because you don’t find it interesting, any more than anyone has the right to blame you because you don’t like oysters. I cannot but ask myself, however, what it is that puts readers off a book which Gibbon described as an exquisite picture of human manners, which Walter Scott praised as truth and human nature itself, which Dickens admired and profited by, and of which Thackeray wrote: “The novel of Tom Jones is indeed exquisite; as a work of construction quite a wonder; the by-play of wisdom, the power of observation, the multiplied felicitous turns and thoughts, the varied character of the great comic epic, keep the reader in a perpetual admiration and curiosity.”Is it that they cannot interest themselves in the way of life, the manners and customs, of persons who lived two hundred years ago? Is it the style? It is easy and natural. It has been said, I forget by whom, Fielding's friend, Lord Chesterfield, perhaps, that a good style should resemble the conversation of cultivated man. That is precisely what Fielding's style does. He is talking to the reader and telling him the story of Tom Jones as he might tell it over the dinner-table with a bottle of wine to a number of friends. He does not mince his words. The beautiful and virtuous Sophia was apparently quite used to hearing such words as“whore, ”“bastard, ”“strumpet, ”and that which, for a reason hard to guess, Fielding writes“b…ch.”In fact, there were moments when her father, Squire Western, applied them very freely to her.

The conversational method of writing a novel, the method in which the author takes you into his confidence, telling you what he feels about the creatures of his invention and the situations in which he has placed them has its dangers. The author is always at your elbow, and so hinders your immediate communication with the persons of his story. He is apt to irritate you sometimes by moralizing and once he starts to digress, is apt to be tedious. You do not want to hear what he has to say on some moral or social point; you want him to get on with his story. Fielding's digressions are nearly always sensible or amusing; they are brief, and he has the grace to apologize for them. His good nature shines through them. When Thackeray unwisely imitated him in this, he was priggish, sanctimonious and, you cannot but suspect, insincere.

Fielding prefaced each of the books into which Tom Jones is divided with an essay. Some critics have greatly admired them, and have looked upon them as adding to the excellence of the novel. I can only suppose that is because they were not interested in it as a novel. An essayist takes a subject and discusses it. If his subject is new to you, he may tell you something that you didn’t know before, but new subjects are hard to find and, in general, he expects to interest you by his own attitude and the characteristic way in which he regards things. That is to say, he expects to interest you in himself. But that is not what you want to do when you read a novel. You don’t care about the author; he is there to tell you a story and introduce you to a group of characters. The reader of a novel should want to know what happens next to the persons in whom the author has interested him and, if he doesn’t, there is no reason for him to read the novel at all. For the novel, I can never repeat too often, is not to be looked upon as a medium of instruction or edification, but as a source of intelligent diversion. It appears that Fielding wrote the essays with which he introduced the successive books of Tom Jones after he had finished the novel. They have hardly anything to do with the books they introduce; they gave him, he admits, a lot of trouble, and one wonders why he wrote them at all. He cannot have been unaware that many readers would look upon his novel as low, none too moral, and possibly even bawdy; and it may be that by them he thought to give it a certain elevation. These essays are sensible, and sometimes uncommonly shrewd; and when you know the novel well, you can read them with a certain amount of pleasure; but anyone who is reading Tom Jones for the first time is well advised to skip them. The plot of Tom Jones has been much admired. I learn from Dr. Dudden that Coleridge exclaimed: “What a master of composition Fielding was!”Scott and Thackeray were equally enthusiastic. Dr. Dudden quotes the latter as follows: “Moral or immoral, let any man examine this romance as a work of art merely, and it must strike him as the most astonishing production of human ingenuity. There is not an incident ever so trifling but advances the story, grows out of former incidents, and is connected with the whole. Such a literary providence, if we may use such a word, is not to be seen in any other work of fiction. You might cut out half of Don Quixote, or add, transpose, or alter any given romance of Walter Scott, and neither would suffer. Roderick Random and heroes of that sort run through a series of adventures, at the end of which the fiddles are brought, and there is a marriage. But the history of Tom Jones connected the very first page with the very last, and it is marvelous to think how the author could have built and carried all the structure in his brain, as he must have done, before he put it on paper.”

There is some exaggeration here. Tom Jones is fashioned on the model of the Spanish picaresque novels and of Gil Blas, and the simple structure depends on the nature of the genre: the hero for one reason or another leaves his home, has a variety of adventures on his travels, mixes with all sorts and conditions of men, has his ups and downs of fortune, and in the end achieves prosperity and marries a charming wife. Fielding, following his models, interrupted his narrative with stories that had nothing to do with it. This was an unhappy device that authors adopted not only, I think, for the reason I give in my first chapter, because they had to furnish a certain amount of matter to the bookseller and a story or two served to fill up; but partly, also, because they feared that a long string of adventures would prove tedious, and felt it would give the reader a fillip if they provided him here and there with a tale; and partly because if they were minded to write a short story, there was no other way to put it before the public. The critics chid, but the practice died hard, and, as we know, Dickens resorted to it in The Pickwick Papers. The reader of Tom Jones can without loss skip the story of The Man of the Hill and Mrs. Fitzherbert's narrative. Nor is Thackeray quite accurate in saying that there is not an incident that does not advance the story and grow out of former incidents. Tom Jones's encounter with the gipsies leads to nothing; and the introduction of Mrs. Hunt, and her proposal of marriage to Tom, is very unnecessary. The incident of the hundred-pound bill has no use and is, besides, grossly, fantastically improbable. Thackeray marvelled that Fielding could have carried all the structure in his brain before he began to put it on paper. I don’t believe that he did anything of the sort, any more than Thackeray did before he began to write Vanity Fair. I think it much more probable that, with the main lines of his novel in his mind, Fielding invented the incidents as he went along. For the most part they are happily devised. Fielding was as little concerned with probability as the picaresque novelists who wrote before him, and the most unlikely events occur, the most outrageous coincidences bring people together; yet he bustles you along with such gusto that you have hardly time, and in any case little inclination, to protest. The characters are painted in primary colours with a slap-dash bravura, and if they somewhat lack subtlety, they make up for it by animation. They are sharply individualized, and if they are drawn with some exaggeration, that was the fashion of the day, and perhaps their exaggeration is no greater than comedy allows. I am afraid Mr. Allworthy is a little too good to be true, but here Fielding failed, as every novelist since has failed who has attempted to depict a perfectly virtuous man. Experience seems to show that it is impossible not to make him a trifle stupid. One is impatient with a character who is so good that he lets himself be imposed upon by all and sundry. Mr. Allworthy is said to have been a portrait of Ralph Allen of Prior Park. If this is so, and the portrait is accurate, it only shows that a character taken straight from life is never quite convincing in a piece offiction.

Blifil, on the other hand, has been thought too bad to be true. Fielding hated deceit and hypocrisy, and his detestation of Blifil was such that it may be he laid on his colours with too heavy a hand; but Blifil, a mean, sneaking, self-seeking, cold-blooded fish, is not an uncommon type. The fear of being found out is the only thing that keeps him from being an utter scoundrel. But I think we should have believed more in Blifil if he had not been so transparent. He is repellent. He is not alive, as Uriah Heep is alive, and I have asked myself whether Fielding did not deliberately underwrite him from an instinctive feeling that if he gave him a more active and prominent role, he would make him so powerful and sinister a figure as to overshadow his hero.

On its appearance, Tom Jones was an immediate success with the public, but the critics were on the whole severe. Some of the objections were rather touchingly absurd: Lady Luxborough, for instance, complained that the characters were too like the persons“one meets with in the world.”It was on its supposed immorality, however, that the novel was generally condemned. Hannah More in her memoirs relates that she never saw Dr. Johnson angry with her but once, and that was when she alluded to some witty passage in Tom Jones.“I am shocked to hear you quote from so vicious a book, ”he said.“I am sorry to hear you have read it: a confession which no modest lady should ever make. I scarcely know a more corrupt work.”Now, I should say that a modest lady would do very well to read the book before marriage. It will tell her pretty well all she needs to know about the facts of life, and a lot about men which cannot fail to be useful to her before entering upon that difficult state. But no one has ever looked upon Dr. Johnson as devoid of prejudice. He would allow no literary merit to Fielding, and once described him as a blockhead. When Boswell demurred, he said: “What I mean by his being a blockhead is that he was a barren rascal.”“Will you not allow, Sir, that he draws very natural pictures of human life?”answered Boswell.“Why, Sir, it is of very low life. Richardson used to say that had he not known who Fielding was he should have believed that he was an ostler.”We are used to low life in fiction now, and there is nothing in Tom Jones that the novelists of our own day have not made us familiar with. Dr. Johnson might have remembered that in Sophia Western Fielding drew a charming and tender portrait of as delightful a young woman as ever enchanted a reader of fiction. She is simple but not silly, virtuous but no prude; she has character, determination and courage; she has a loving heart and she is beautiful. Lady Mary Wortley-Montagu, who very properly thought that Tom Jones was Fielding's masterpiece, regretted that he did not perceive that he had made his hero a scoundrel. I suppose that she referred to the incident that has been looked upon as the most reprehensible in the career of Mr. Jones. Lady Bellaston took a fancy to him, and found him not unprepared to gratify her desires, for he regarded it as a part of good breeding to behave with“gallantry”with a woman who showed an inclination for sexual commerce; he hadn’t a penny in his pocket, not even a shilling in his pocket to pay for a chair to convey him to her abode, and Lady Bellaston was rich. With a generosity unusual with women, who are apt to be lavish with the money of others, but careful with their own, she handsomely relieved his necessities. Well, it is doubtless not a pretty thing for a man to accept money from a woman; it is also an unprofitable one, because rich ladies in these circumstances demand much more than their money's worth; but morally it is no more shocking than for a woman to accept money from a man, and it is only foolishness on the part of common opinion to regard it as such. Our own day has found it necessary to invent a term, gigolo, to describe the male who turns his personal attractiveness into a source of profit; so Tom's lack of delicacy, however reprehensible, can hardly be regarded as unique. I have no doubt that the gigolo flourished as hardily under the reign of George the Second as he did under that of George the Fifth. It was characteristic, and to Tom Jones's credit, that on the very day on which Lady Bellaston had given him fifty pounds for passing the night with her, he was so moved by a hard-luck story, which his landlady told him about some relations of hers, that he handed her his purse and told her to take what she thought needful to relieve their distress. Tom Jones was honestly, sincerely and deeply in love with the charming Sophia, and yet felt no qualms about indulging in the pleasures of the flesh with any woman who was attractive and facile. He loved Sophia none the less for these episodes. Fielding was much too sensible to make his hero more continent than the normal man. He knew we should all be more virtuous if we were as prudent at night as we are in the morning. Nor was Sophia unreasonably vexed when she heard of these adventures. That in this particular she showed common sense unusual to her sex is surely one of the most engaging of her traits. It was well said by Austin Dobson, though with no elegance of style, that Fielding“made no pretence to produce models of perfection, but pictures of ordinary humanity, rather perhaps in the rough than in the polished, the natural than the artificial, his desire is to do this with absolute truthfulness, neither extenuating nor disguising defects and shortcomings.”That is what the realist strives to do and, throughout history, he has always been more or less violently attacked for it. For this the two main reasons, so far as I know, are as follows: there is a vast number of people, especially among the elderly, the well-to-do, the privileged, who take up the attitude: “Of course we know that there is a lot of crime and immorality in the world, poverty and unhappiness, but we don’t want to read about it. Why should we make ourselves uncomfortable? It is not as though we could do anything about it. After all, there always have been rich and poor in the world.”Another sort of people have other reasons for condemning the realist. They admit that there are vice and wickedness in the world, cruelty and oppression; but, they ask, is this proper matter for fiction? Is it well that the young should read about things which their elders know, but deplore, and may they not be corrupted by reading stories which are suggestive if not actually obscene? Surely fiction is better employed in showing how much beauty, kindness, self-sacrifice, generosity and heroism there is in the world. The answer the realist makes is that he is interested in telling the truth, as he sees it, about the world he has come in contact with. He does not believe in the unalloyed goodness of human beings; he thinks them a mixture of good and bad; and he is tolerant to idiosyncrasies of human nature which conventional morality reprobates, but which he accepts as human, natural, and therefore to be palliated. He hopes that he depicts the good in his characters as faithfully as the bad in them, and it is not his fault if his readers are more interested in their vices than in their virtues. That is a curious trait in the human animal for which he cannot be held responsible. If, however, he is honest with himself, he will admit that vice can be painted in colours that glow, whereas virtue seems to bear a hue that is somewhat dun. If you asked him how he could defend himself against the charge of corrupting the young, he would answer that it is very well for the young to learn what sort of a world it is that they will have to cope with. The result may be disastrous if they expect too much. If the realist can teach them to expect little from others; to realize from the beginning that each one's main interest is in himself; if he can teach them that, in some way or other, they will have to pay for everything they get, be it place, fortune, honour, love, reputation; and that a great part of wisdom is not to pay for anything more than it is worth, he will have done more than all the pedagogues and preachers to enable them to make the best of this difficult business of living. He will add, however, that he is not a pedagogue or a preacher, but, he hopes, an artist.

亨利·菲爾丁與《湯姆·瓊斯》 3

有人讀不了《湯姆·瓊斯》。我不是說那些除了報紙和有插圖的周刊以外什么都不讀的人,或那些除了偵探小說以外什么都不讀的人。我是說那些不反對你把他們劃為知識分子的人,那些讀過一遍以后還會愉快地重讀《傲慢與偏見》,滿足地重讀《米德爾馬契》,心懷敬意地重讀《金碗》(14)的人。他們可能從未想過要讀《湯姆·瓊斯》,即使有時嘗試過,也沒能讀得下去。這書讓他們覺得無聊。說他們應(yīng)該喜歡這書是沒用的,讀書本就沒有什么應(yīng)該不應(yīng)該。讀小說是為了娛樂。我再說一遍,如果一本小說給不了你這個,那就什么都給不了你。如果你覺得一本小說沒意思,沒人能指責(zé)你,就像沒人有權(quán)因為你不喜歡牡蠣而指責(zé)你。但是我禁不住問自己,到底是什么使讀者放下了這本書?吉本說它是人情世態(tài)的一幅美妙畫卷,司各特贊揚它是真理和人性本身,狄更斯欣賞它并從中受益。薩克雷說:“《湯姆·瓊斯》這部小說真叫美妙,其結(jié)構(gòu)算得上是個奇跡。那些智慧的穿插情節(jié),那樣強大的觀察力,那些層次眾多、巧妙恰當(dāng)?shù)拇朕o和思想,那種堪稱偉大的喜劇史詩般的人物多樣性,都永遠使讀者處于欽佩和好奇中。”是因為讀者無法對兩百年前人們的生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣感興趣?還是因為風(fēng)格的問題?但是《湯姆·瓊斯》的風(fēng)格很是輕松自然。我忘了是誰說過,可能是菲爾丁的朋友切斯特菲爾德爵爺,他說好的風(fēng)格讓人感覺是一個有文化的人在說話。菲爾丁的風(fēng)格正是如此。他與讀者對話,告訴他們湯姆·瓊斯的故事,就像他在晚餐桌上就著一瓶酒對三五知己說話一樣。他絕不咬文嚼字。美麗貞潔的索菲亞明顯是聽?wèi)T了“妓女”“雜種”“蕩婦”這些詞。說到這個,真猜不出為什么菲爾丁寫“婊子”(bitch)的時候要省掉兩個字母(“b...ch”)。事實上,有時候索菲亞的爸爸,鄉(xiāng)紳魏斯頓,就是這么隨便地用這些詞稱呼她的。

用談話風(fēng)格寫小說有其弊端,因為作者會對你推心置腹,會告訴你他對筆下人物的感想,以及他對人物所處環(huán)境的看法。作者總在你的近旁,妨礙了你與故事中的人直接交流。他的道德說教有時會惹惱你,一旦他開始離題閑扯,就又會變得乏味無聊。你不想聽他對某些道德問題和社會問題發(fā)表看法,你只希望他繼續(xù)講故事。菲爾丁的漫談幾乎總是明智或有趣,通常也還簡短,并有為之道歉的風(fēng)度,他的溫厚也閃耀其中。而當(dāng)薩克雷不明智地模仿菲爾丁時,他就顯得假正經(jīng)、假虔誠了,你還會不由自主地懷疑他也并不真誠。

菲爾丁在《湯姆·瓊斯》的每卷前都置一序言。有些批評家對這些序言很激賞,認為它們起到了錦上添花的作用。我只能說這是因為他們對小說本身不感興趣。散文家會愿意挑個題目進行討論。如果題目新,他會告訴你一些你不知道的東西。但是新題目不好找,因此散文家通常期待用自己的態(tài)度和看問題的獨特方式來使你感興趣。也就是說,他希望他本人讓你感興趣。但是讀小說的時候你不會想要這么做。你不關(guān)心作者,他的作用只是講故事和介紹你認識一堆人物。小說讀者想知道的是作者使他感興趣的人物后來怎么樣了,如果他連這個都不想知道,他就沒理由讀小說了。因為讀小說——這話我說多少遍都不會厭煩——不是為了啟迪和教導(dǎo),而是為了一種聰明的消遣。菲爾丁似乎是在寫完小說后才添加了那些評論。它們和所介紹的章節(jié)幾乎沒有關(guān)聯(lián),而且他承認這些評論文字給他找了很多麻煩,于是我們納悶他為什么要寫這些評論。他不可能不知道很多讀者認為他的小說低俗,不太道德,甚至淫穢,他可能是想用那些序給他的小說以某種道德的提升。這些序?qū)懙煤苊髦?,有時還相當(dāng)精明。如果你熟讀了小說,再讀這些序時也會相當(dāng)愉快。但是如果你是第一次讀小說,那就不如跳過這些序?!稖贰き偹埂返那楣?jié)很好。我從達頓博士的書里得知柯勒律治曾感嘆道:“菲爾丁真是個寫作大師!”司各特和薩克雷也同樣熱情。達頓博士引用薩克雷的話說:“不管道德不道德,讓任何人都先把這個浪漫故事看成藝術(shù)作品,之后他就會覺得它是人類才智最令人震驚的產(chǎn)物。在這部小說中,一件事哪怕再小都是由前事演化而來,都推動了故事的發(fā)展,都和整個故事緊密相關(guān)。如此一部神助之作(如果我們可以如此措辭的話),在其他小說那里前所未見。你可以砍掉半部《堂吉訶德》,或者添加、調(diào)換、改寫司各特的任何浪漫傳奇故事,兩者都不會有任何損失。羅德里克·蘭登(15)以及類似主人公不管經(jīng)歷了怎樣的冒險奇遇,最后,還可以提琴拿來,婚禮開始。但是《湯姆·瓊斯》的故事情節(jié)自第一頁至最后一頁始終環(huán)環(huán)相扣,銜接緊密。作者一定是在落筆前就在腦子里搭好、撐起了整個結(jié)構(gòu)。他是如何做到這一點的,想想都令人稱奇?!?/p>

這話有些夸張?!稖贰き偹埂肥前次靼嘌懒骼藵h小說和《吉爾·布拉斯》(16)的模式寫的,其結(jié)構(gòu)的簡單取決于這一文體的本質(zhì):主人公因某種原因離開了家,一路上經(jīng)歷各種冒險,遇到各式人等,命運起起落落,最后發(fā)了財,娶了個迷人的妻子。菲爾丁一邊套用這個模式,一邊用無關(guān)的故事打斷敘述。這真是個不怎么令人愉快的寫作手法,而作家之所以采用,我想原因不光是我之前說的:他們總得給書商寫點什么東西交稿,一兩個故事總能充數(shù);還因為他們擔(dān)心一長串冒險會很無聊,覺得時不時講個故事或許能給讀者增添點刺激。再有就是如果他們想寫短篇小說,除此之外他們沒有別的辦法能讓公眾看到。批評家們會斥責(zé)這種做法,但它就是不消亡。眾所周知,狄更斯在《匹克威克外傳》中就用了這種手法,《湯姆·瓊斯》的讀者也可以毫無損失地跳過“山中人”的故事和菲茲赫伯特太太的敘述。至于薩克雷評價菲爾丁書中的每一件事都其來有自,都推動了故事的發(fā)展,其實并不準確。湯姆·瓊斯和吉卜賽人的相遇就沒有導(dǎo)致任何事的發(fā)生,引入亨特夫人以及她向湯姆的求婚也很沒必要。那一百鎊賬單的情節(jié)不僅毫無用處,還絕無可能,令人難以置信。至于薩克雷贊嘆菲爾丁在動筆前就在腦子里構(gòu)建了小說的整體結(jié)構(gòu),在我看來菲爾丁并沒有這么做過,就像薩克雷在寫《名利場》之前也不可能這么做一樣。我覺得更有可能的是,一開始菲爾丁只是在腦子里有了故事主線,后來才邊寫邊把那些具體情節(jié)編出來。他的大多數(shù)情節(jié)都寫得不錯。像他之前的那些流浪漢小說家一樣,他并不在乎可能性。因為在他的書里最不可能的事都發(fā)生了,最離譜的巧合也都把人物聚合到了一起。但是他是如此活力十足地督促你一路前行,以至于你幾乎沒有時間,也不想要抗議這種不可能。他的人物都以原色描繪,粗率中帶著豪放。如果他的人物缺少微妙之處,也因活力得到了彌補。這些人物極富個性,如果有所夸張,那也是時代使然,而且夸張的程度可能并未超越喜劇所能容許的范疇。我擔(dān)心甄可敬先生(17)有點太好了,不像真人。但是菲爾丁在此處的失敗也無非是像他之后的每個小說家那樣,是因為太想要刻畫一個道德完人,而經(jīng)驗告訴我們似乎沒法不使甄可敬這樣的人物顯得有點蠢。讀者對這么一個人是會有點不耐煩的,他太好了,于是被各式各樣的人欺騙和利用。據(jù)說甄可敬原型是普里亞莊園的拉爾夫·艾倫。如果這是真的,菲爾丁對人物的描述也是真的,那只能說明直接源于生活的人物在小說里永遠沒法太令人信服。

另一方面,布利非也被認為壞得不像真人。菲爾丁痛恨欺騙和偽善,他對布利非的厭惡如此之深,以至于他把描繪這個人物的色彩涂抹得太重了。但是小氣、鬼祟、自私、冷血的布利非并非是不常見的一類人,害怕露餡是唯一沒有使他變成徹底的惡棍的原因。但是我覺得布利非如果不是壞得這么明顯的話,這個人物刻畫得倒是更能令人信服。他是討厭,但是不鮮活,不像尤賴·希普(18)那樣真實。我曾經(jīng)自問,菲爾丁是否出于這樣一種直覺有意把這個人物寫少了:如果把他寫得更活躍、更突出,那會使他過分強大和邪惡,從而掩蓋了主角的光輝。

《湯姆·瓊斯》一經(jīng)問世就在公眾那里大獲成功,批評家們對此卻基本都持嚴厲態(tài)度。有些反對令人頗感荒謬。比如,拉克斯伯羅夫人抱怨說書中人物太像“社會上遇見的那些人”。但是這本小說之所以廣受譴責(zé),主要還是因為不道德。漢娜·摩爾(19)在回憶錄中說她從沒見過約翰遜博士對她生氣,只除了一次,那是當(dāng)她提及《湯姆·瓊斯》中的一些妙語的時候。“聽到你從這么一本道德敗壞的書中引文摘句,我真是吃驚,”約翰遜說,“我很遺憾聽說你已經(jīng)讀了這本書,一個正派淑女是不該坦白這種事的。我?guī)缀醪恢肋€有什么作品比這本書更墮落。”可是現(xiàn)在,我要說,一個正派淑女最好在結(jié)婚前讀讀這本書。它會告訴她有關(guān)人生她所需知道的一切事實,以及很多有關(guān)男人的事實,在她進入婚姻這個艱難階段之前,知道這些對她不會沒用。人人都知道約翰遜博士是帶有偏見的,他不承認菲爾丁在文學(xué)上的造詣,有一次還說菲爾丁是個木頭腦袋。當(dāng)鮑斯威爾提出異議的時候,約翰遜博士說:“說他是個木頭腦袋,我的意思是說他是個毫無思想的流氓。”鮑斯威爾則回答:“先生,難道你不認為他非常自然地描繪了人生嗎?”對此,約翰遜說:“可是,先生,那是非常卑賤的人生。理查遜過去經(jīng)常說他如果不知道菲爾丁是誰,他會以為他是個馬夫?!蔽覀儸F(xiàn)在已經(jīng)習(xí)慣了小說里的低賤生活,《湯姆·瓊斯》里再也沒有什么是我們時代的小說家不曾讓我們熟知的了。約翰遜博士可能記得,菲爾丁把索菲亞刻畫成了一個溫柔迷人、令小說讀者感到愉悅的人物。她單純但不傻,貞潔但不假正經(jīng),她有性格、決心和勇氣。她有愛心,長得還美?,旣悺の痔乩商欧蛉苏J為《湯姆·瓊斯》是菲爾丁的代表作,這一點她判斷得很正確。但她遺憾菲爾丁沒有發(fā)現(xiàn)他已經(jīng)把男主人公寫成了一個渾蛋。我想她指的是那件被認為是湯姆·瓊斯先生職業(yè)生涯中最應(yīng)受到譴責(zé)的事:貝拉斯頓夫人迷上了他,并且發(fā)現(xiàn)他也早準備好了要滿足她的欲望,因為他認為女人既然都已表達了那個愿望,男人就該向她“殷勤”行事,這是男人良好教養(yǎng)的一部分。湯姆分文皆無,甚至連一個先令都沒有,沒法雇車把自己送到貝拉斯頓夫人的住所,可是這位夫人如此富有。女人通?;▌e人的錢大方,花自己的錢小氣,可是這位夫人卻有一種罕見的慷慨,她大方地救了湯姆的急。男人從女人那里拿錢總歸不好,也不合算,因為有錢女人在這種情況下想要的可比她們花出去的多得多。但在道德上,這并不比女人從男人那里拿錢更值得大驚小怪。如果普遍看法都認為男人用女人的錢更糟糕的話,那只能說普遍看法很愚蠢。我們的時代已經(jīng)認為有必要發(fā)明一個詞“小白臉”來指這種把個人魅力變成賺錢手段的男性,因此湯姆的粗俗,哪怕再應(yīng)受人譴責(zé),也不能算是什么新鮮事了。我毫不懷疑喬治二世(20)統(tǒng)治下小白臉的盛行就像如今喬治五世統(tǒng)治下一樣勢頭強勁。好在就在貝拉斯頓夫人因為陪睡而給了湯姆五十鎊的那天,湯姆被房東給他講的一個她的什么親戚的倒霉故事感動了,他于是把錢包給了她,讓她隨便拿吧,去解決那人的困難吧。這也正是湯姆品格的典型體現(xiàn)。他雖然真誠地深愛著美麗的索菲亞,可是同時,他和任何迷人的、容易得手的女人放縱肉欲,也并不覺得有什么良心不安。他還并不因為這些插曲而少愛了索菲亞一點。菲爾丁太聰明,才沒有把他的男主人公寫得比一般男人更自制。他知道如果我們晚上也能像白天一樣謹慎,那我們就會更道德。而當(dāng)索菲亞聽說湯姆這些艷遇時,她也沒有不依不饒地過分生氣。她在這事上有著她這個性別少見的常識,這肯定是她最迷人的性格之一了。對此,奧斯汀·道布森有一句話說得很好,雖然說得不那么文雅。他說菲爾丁“并不假裝要塑造完美的典范,他只想寫出普通的人性,他的筆調(diào)寧要粗糙不要文雅,寧要自然不要造作,他的愿望是要絕對真實地做到這一切,而不是掩蓋缺點短處,或為之尋找借口”。這是現(xiàn)實主義者努力在做的事,但是有史以來,現(xiàn)實主義者一直都在或多或少地因此受到猛烈的抨擊。據(jù)我所知主要原因有兩條。一是有很多人,尤其是年長者、有錢人和有權(quán)人,都采取這種態(tài)度,即:“我們當(dāng)然知道世上有很多犯罪和不道德,但我們不想讀到這些事。我們?yōu)槭裁匆屪约翰皇娣??我們反正也無能為力。這世界畢竟總是有窮有富”。另一種人有別的理由批評現(xiàn)實主義者,他們承認世界上有犯罪和邪惡,殘酷和壓迫,但是他們問:“這是適合寫小說的材料嗎?年輕人讀長輩們知道但是惋惜、反對的東西好嗎?假如年輕人讀的小說哪怕不算淫穢可是已經(jīng)算得上很具挑逗性了,這難道不會腐蝕他們嗎?那些表現(xiàn)世界上有很多美、善、自我犧牲、慷慨和英雄主義的小說難道不是更好嗎?”現(xiàn)實主義者的回答是:“對于他所接觸到的世界,他只想實事求是地說真話。他不相信人能毫不摻雜地行善,他認為人是善與惡的混合體,他容忍傳統(tǒng)道德所不容忍的人性的怪癖,他認為這些怪癖是人性的、自然的,因此也就是可以為之辯解的。他希望他對人性善的描寫就像他對人性惡的描寫一樣誠實,如果讀者更感興趣的是惡不是善,那不是他的錯。他不能為人類這種動物身上的這個奇怪的特點負責(zé)。但是如果他對自己誠實,他會承認惡是可以用閃閃發(fā)光的色彩描摹的,善卻似乎總帶著一抹暗色。如果你問他如何為腐蝕年輕人這個控訴辯解,他會說年輕人最好知道他們將要與之打交道的世界是個什么樣。如果他們期待太高,結(jié)果很可能是災(zāi)難一場。如果一個現(xiàn)實主義者能教會年輕人不要從別人那里期待太高,讓他們一開始就知道每個人最關(guān)心的都只是他自己;如果不管以何種方式他還能教會他們:一、他們必須為他們得到的一切付出代價,無論地位、財富、榮譽、愛情還是名譽;二、所謂智慧,很大程度在于不要為了得到某樣?xùn)|西付出超值的代價,那他就能比所有的老師和牧師加起來都更能教會年輕人如何過好這艱難的生活。但是,他還會再加一句,說他既不是老師,也不是牧師,他希望他是藝術(shù)家?!?/p>

* * *

(1) 指查爾斯·愛德華·斯圖爾特(1720—1788),斯圖爾特王朝的王子,人稱“小王位覬覦者”。1745年,他趁大部分英國軍隊都在歐洲大陸參加奧地利王位繼承戰(zhàn)之機,在蘇格蘭登陸,糾集人馬向南進發(fā),企圖奪回英國王位,結(jié)果戰(zhàn)敗逃亡法國。

(2) 哈布斯堡家族,也稱奧地利家族,其紋章的主體圖案是雙頭鷹。哈布斯堡家族是歐洲最有影響力的皇室家族,產(chǎn)生過多位神圣羅馬帝國皇帝,以及波希米亞、德國、英國、法國、匈牙利、克羅地亞、愛爾蘭、西班牙、葡萄牙等國國王。

(3) 查理五世(1500—1558),西班牙國王并神圣羅馬帝國皇帝,他繼承了西歐、南歐和中歐,以及美洲和亞洲的大片土地,建立了第一個“日不落帝國”。在他之后,哈布斯堡王朝分裂為西班牙和奧地利兩個支系,下文“埃斯科里亞爾的宮殿和奧地利皇室的鷹徽”就是指這兩個支系。

(4) 指西班牙首都馬德里附近規(guī)模宏大的埃斯科里亞爾建筑群,包括西班牙國王的陵墓、宮殿、教堂、修道院等,建于1562到1584年間。

(5) 丘吉爾的祖先;十八世紀初,他作為總司令帶領(lǐng)英軍戰(zhàn)勝了西班牙和法國軍隊。

(6) 此處語帶雙關(guān),出租馬車車夫和替人捉刀,英文都是hackney。

(7) 喬納森·斯威夫特(1667—1745),愛爾蘭作家,代表作為《格列佛游記》和《一只桶的故事》。斯威夫特曾任愛爾蘭都柏林圣帕特里克大教堂的教長。

(8) 威廉·康格里夫(1670—1729),英國劇作家,善寫風(fēng)俗喜劇,以對話機智諷刺著稱,代表作有《以愛還愛》《如此世道》。

(9) 大衛(wèi)·蓋里克(1717—1779),十八世紀英國著名的演員、劇作家、劇院經(jīng)理和制作人。

(10) 指十八世紀英國作家理查遜以書信體寫作的小說《克拉麗莎》,號稱有史以來最長的英語小說。

(11) 十八世紀上半期英國人盛行飲杜松子酒,并因此引發(fā)無數(shù)社會問題,政府于是在1729、1736、1743、1747和1751年五次出臺《杜松子法案》,希望限制杜松子酒的消費,本文所指應(yīng)是最后一個法案。菲爾丁主張禁絕杜松子酒,認為它滋生犯罪,損害兒童健康。

(12) 埃德蒙·伯克(1729—1797),愛爾蘭著名哲學(xué)家、政論家,反對英王喬治三世和英國政府,支持北美殖民地以及后來的美國革命,對法國大革命持批判態(tài)度。

(13) 由教會牧師主持的合法婚禮在白天舉行,晚上結(jié)婚的大約是私奔者或身份更加不見容于世的男女。

(14) 《金碗》是美國作家亨利·詹姆斯(1843—1916)1904年寫的一本小說,寫婚姻、家庭、父女關(guān)系的復(fù)雜糾纏,被認為是詹姆斯的代表作之一。

(15) 指蘇格蘭作家托比亞斯·斯摩萊特(1721—1771)所著的流浪漢小說《羅德里克·蘭登的冒險》,出版于1748年。

(16) 《吉爾·布拉斯》,勒薩日(1668—1747)的代表作,十八世紀法國著名的流浪漢小說,寫一個底層出身的小人物在社會中的沉浮。

(17) Mr.Allworthy,譯名從潘家洵先生譯本。

(18) 尤賴·希普是狄更斯小說《大衛(wèi)·科波菲爾》中的一個負面人物,他為人不真誠,諂媚奉承,過分謙卑,他的名字在英文中已經(jīng)成了“馬屁精”的代名詞。

(19) 漢娜·摩爾(1745—1833),約翰遜的文學(xué)圈中人,英國宗教作家及慈善家,也寫詩和戲劇,還反對奴隸貿(mào)易。

(20) 喬治二世,1727到1760年間在位,正是《湯姆·瓊斯》故事發(fā)生的年代,這位國王以情婦、暴脾氣,以及粗魯著稱。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安慶市學(xué)府花園(文苑路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦