When Lincoln was fifteen he knew his alphabet and could read a little but with diffculty. He could not write at all. That autumn—1824—a wandering backwoods pedagogue drifted into the settlement along Pigeon Creek and started a school. Lincoln and his sister walked four miles through the forests, night and morning, to study under the new teacher, Azel Dorsey. Dorsey kept what was known as a “blab” school; the children studied aloud. In that way the teacher believed he could tell whether or not they were applying themselves. He marched about the room, switch in hand, giving a cut to those who were silent. With such a premium on vociferousness, each pupil strove to out-blab the others. The uproar could often be heard a quarter of a mile away.
While attending this school Lincoln wore a cap of squirrelskin, and breeches made from the hide of a deer. The breeches failed by a considerable stretch to meet the top of his shoes, leaving several inches of sharp, blue shinbone exposed to the wind and snow.
The school was held in a crude cabin barely high enough for the teacher to stand up in. There were no windows; a log had been left out at each side, and the opening covered with greased paper to let in the light. The foor and seats were made of split logs.
Lincoln's reading lessons were chapters from the Bible; and in his writing exercises he took the chirography of Washington and Jefferson ashis models. His handwriting resembled theirs. It was unusually clear and distinct. People commented on it, and the illiterate neighbors walked for miles to have Abraham write their letters.
He was fnding a real tang and zest, now, in learning. The hours at school were all too short, he carried his studies home. Paper was scarce and high, so he wrote on a board with a charcoal stick. Sometimes he ciphered on the fat sides of the hewn logs that formed the cabin walls. Whenever a bare surface became covered with figures and writing he shaved them off with a drawing-knife and began anew.
Too poor to buy an arithmetic, he borrowed one and copied it on sheets of paper about the size of an ordinary letter-head. Then he sewed them together with twine, and so had a homemade arithmetic of his own. At the time of his death his stepmother still had portions of this book.
Now he began to exhibit a trait which sharply distinguished him from the rest of the backwoods scholars. He wanted to write out his opinions on various topics; at times he even broke into verse. And he took his verse and prose composition to William Wood, a neighbor, for criticism. He memorized and recited his rhymes, and his essays attracted attention. A lawyer was so impressed with his article on national politics that he sent it away and had it published. A newspaper in Ohio featured an article he wrote on temperance.
But this was later. His frst composition here in school was inspired by the cruel sports of his playmates. They used to catch terrapins and put burning coals on their backs. Lincoln pleaded with them to stop it, and ran and kicked off the coals with his bare feet. His frst essay was a plea for mercy to animals. Already the boy was showing that deep sympathy for the suffering which was to be so characteristic of the man.
Five years later he attended another school irregularly— “by littles,” as he phrased it.
Thus ended all his formal attempts at education, with a total of not more than twelve months of schooling.
When he went to Congress in 1847 and filled out a biographical blank, he came to the question, “What has been your education?” He answered it with one word: “Defective.”
After he was nominated for the Presidency he said: “When I came of age, I did not know much. Still, somehow, I could read, write, and cipher to the rule of three; but that was all. I have not been to school since. The little advance I now have upon this store of education, I have picked up from time to time under the pressure of necessity.”
And who had been his teachers? Wandering, benighted pedagogues who had faith in witches and believed that the world was fat. Yet, during these broken and irregular periods, he had developed one of the most valuable assets any man can have, even from a university education: a love of knowledge and a thirst for learning.
The ability to read opened up a new and magic world for him, a world he had never dreamed of before. It changed him. It broadened his horizon and gave him vision; and, for a quarter of a century, reading remained the dominant passion of his life. His stepmother had brought a little library of fve volumes with her: the Bible, Aesop's Fables, “Robinson Crusoe,” “the Pilgrim's Progress,” and “Sinbad the Sailor.” The boy pored over these priceless treasures. He kept the Bible and Aesop's Fables within easy reach and read them so often that they profoundly affected his style, his manner of talking, his method of presenting arguments.
But these books weren't enough. He longed for more things to read, but he had no money. So he began to borrow books, newspapers, anything in print. Walking down to the Ohio River, he borrowed a copy of the Revised Laws of Indiana from a lawyer. Then, for the frst time, he read the Declaration of Independence and the Constitution of the United States.He borrowed two or three biographies from a neighboring farmer for whom he had often grubbed stumps and hoed corn. One was the Life of Washington by Parson Weems. It fascinated Lincoln, and he read it at night as long as he could see; and, when he went to sleep, he stuck it in a crack between the logs so that he could begin it again as soon as daylight fltered into the hut. One night a storm blew up, and the book was soaked. The owner refused to take it back, so Lincoln had to cut and shock fodder for three days to pay for it.
But in all his book-borrowing expeditions, he never made a richer find than “Scott's Lessons.” This book gave him instruction in public speaking, and introduced him to the renowned speeches of Cicero and Demosthenes and those of Shakespeare's characters.
With “Scott's Lessons” open in his hand, he would walk back and forth under the trees, declaiming Hamlet's instructions to the players, and repeating Antony's oration over the dead body of Caesar: “Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Caesar, not to praise him.”
When he came across a passage that appealed especially to him, he would chalk it down on a board if he had no paper. Finally he made a crude scrap-book. In this he wrote all his favorites, using a buzzard's quill for a pen and pokeberry juice for ink. He carried the scrap-book with him and studied it until he could repeat many long poems and speeches by heart.
When he went out in the feld to work his book went with him. While the horses rested at the end of the corn row he sat on the top rail of a fence and studied. At noontime, instead of sitting down and eating with the rest of the family, he took a corn-dodger in one hand and a book in the other and, hoisting his feet higher than his head, lost himself in the lines of print.
When court was in session Lincoln would often walk ffteen miles to the river towns to hear the lawyers argue. Later, when he was out working in the felds with other men, he would now and then drop the grub-hoe orhay-fork, mount a fence, and repeat the speeches he had heard the lawyers make down at Rockport or Boonville. At other times he mimicked the shouting hard-shell Baptist preachers who held forth in the Little Pigeon Creek church on Sundays.
Abe often carried “Quinn's Jests,” a joke-book, to the fields; and when he sat astride a log and read parts of it aloud, the woods resounded with the loud guffaws of his audience; but the weeds throve in the corn rows and the wheat yellowed in the felds.
The farmers who were hiring Lincoln complained that he was lazy, “awful lazy.” He admitted it. “My father taught me to work,” he said, “but he never taught me to love it.”
Old Tom Lincoln issued peremptory orders: all this foolishness had to stop. But it didn't stop; Abe kept on telling his jokes and making his speeches. One day—in the presence of others—the old man struck him a blow in the face and knocked him down. The boy wept, but he said nothing. There was already growing up between father and son an estrangement that would last for the rest of their lives. Although Lincoln looked after his father fnancially in his old age, yet when the old man lay on his death-bed, in 1851, the son did not go to see him, “If we met now,” he said, “it is doubtful whether it would not be more painful than pleasant.”
In the winter of 1830 the “milk sick” came again, spreading death once more through the Buckhorn Valley of Indiana.
Filled with fear and discouragement, the roving and migratory Tom Lincoln disposed of his hogs and corn, sold his stump-infested farm for eighty dollars, made a cumbersome wagon—the first he had ever owned—loaded his family and furniture into it, gave Abe the whip, yelled at the oxen, and started out for a valley in Illinois which the Indians called the Sangamon, “the land of plenty to eat.”
For two weeks the oxen crept slowly forward as the heavy wagoncreaked and groaned over the hills and through the deep forests of Indiana and out across the bleak, desolate, uninhabited prairies of Illinois, carpeted then with withered yellow grass that grew six feet tall under the summer sun.
At Vincennes Lincoln saw a printing-press for the frst time; he was then twenty-one.
At Decatur the emigrants camped in the court-house square; and, twenty-six years later, Lincoln pointed out the exact spot where the wagon had stood.
“I didn't know then that I had sense enough to be a lawyer,” he said.
Herndon tells us:
Mr. Lincoln once described this journey to me. He said the ground had not yet yielded up the frosts of winter; that during the day the roads would thaw out on the surface and at night freeze over again, thus making travelling, especially with oxen, painfully slow and tiresome. There were, of course, no bridges, and the party were consequently driven to ford the streams, unless by a circuitous route they could avoid them. In the early part of the day the latter were also frozen slightly, and the oxen would break through a square yard of thin ice at every step. Among other things which the party brought with them was a pet dog, which trotted along after the wagon. One day the little fellow fell behind and failed to catch up till after they had crossed the stream. Missing him they looked back, and there, on the opposite bank, he stood, whining and jumping about in great distress. The water was running over the broken edges of the ice, and the poor animal was afraid to cross. It would not pay to turn the oxen and wagon back and ford the stream again in order to recover a dog, and so the majority, in their anxiety to move forward, decided to go on without him. “But I could not endure the idea of abandoning even a dog,” related Lincoln. “Pulling off shoes and socks I waded across the stream and triumphantly returned with the shivering animal under my arm. His frantic leaps of joy and other evidences of a dog's gratitude amply repaid me for all the exposure I had undergone.”
While the oxen were pulling the Lincolns across the prairies Congress was debating with deep and ominous emotion the question of whether or not a State had a right to withdraw from the Union; and during that debate Daniel Webster arose in the United States Senate and, in his deep, golden, bell-like voice, delivered a speech which Lincoln afterward regarded “as the grandest specimen of American oratory.” It is known as “Webster's Reply to Hayne” and ends with the memorable words which Lincoln later adopted as his own political religion: “Liberty and Union, now and forever, one and inseparable!”
This cyclonic issue of secession was to be settled a third of a century later, not by the mighty Webster, the gifted Clay, or the famous Calhoun, but by an awkward, penniless, obscure driver of oxen who was now heading for Illinois, wearing a coonskin cap and buckskin trousers, and singing with ribald gusto:
Hail Columbia, happy land,
If you ain't drunk, then I'll be damned.
林肯十五歲的時(shí)候才開始認(rèn)識字母表,雖然能進(jìn)行一些閱讀,但仍困難重重,寫字就更無從談起了。一八二四年的秋天,一位邊遠(yuǎn)地區(qū)的流浪教師漂泊到了鴿子溪的拓荒居民區(qū),建了一所學(xué)校。于是,林肯和他的姐姐每天起早貪黑,步行四英里穿過樹林,來向這位新來的老師學(xué)習(xí)。阿策爾·多西(Azel Dorsey)老師喜歡聽到瑯瑯讀書聲,總是要求孩子們大聲地朗讀。這樣一來,他便知道他們是否用功。他總是拿著教鞭在教室里走來走去,看到沉默的學(xué)生便會給上一鞭子。不大聲朗讀便會受罰,于是,孩子們都扯開了嗓門,努力比別人讀得更加響亮。他們的叫嚷聲很遠(yuǎn)都聽得見。
上學(xué)的時(shí)候,林肯總是戴一頂松鼠皮小帽,穿著一條鹿皮短褲。鹿皮褲的褲腿離鞋面總有幾英寸的距離,因此林肯那瘦削又發(fā)青的小腿只能裸露在風(fēng)雪中。
學(xué)校的教室是一座簡陋的小屋,屋頂很矮,勉強(qiáng)夠老師直起腰。小屋沒有窗戶,四邊墻上各抽去了一根圓木,開口的地方糊上油紙,好讓光線透進(jìn)來。地板和桌椅是由劈開的圓木做成的。
閱讀課上,林肯閱讀《圣經(jīng)》中的章節(jié)。練習(xí)寫作時(shí),林肯總是模仿華盛頓和杰斐遜,因此,他的字跡和他們很像,非常清晰,很容易辨認(rèn)。人們夸獎(jiǎng)林肯的字跡,那些不識字的鄰居也都不惜步行數(shù)英里找林肯為他們寫信。
林肯在學(xué)習(xí)生活中找到了真正的興趣和熱情。在學(xué)校的那幾個(gè)小時(shí)實(shí)在是太短暫了,于是他回家后繼續(xù)學(xué)習(xí)。紙張既少又貴,他便拿一根炭棒,在木板上寫字。小屋的四面墻壁是由劈開的圓木筑成的,他便在圓木平坦的那一面上做算術(shù)。當(dāng)四面墻壁全部寫滿了數(shù)字和字母時(shí),他便用一把刻刀,刮掉有字的表面,然后繼續(xù)算題寫字。
他買不起算術(shù)書,便借了一本,將書上的內(nèi)容抄在一張張普通信箋大小的紙上,再用麻繩將紙片穿起來。這樣,他便有了一本自制的算術(shù)書。直到他去世,他的繼母仍舊保留著這本書的部分書頁。
從那時(shí)起,他開始展露出了一種明顯優(yōu)于其他邊遠(yuǎn)地區(qū)學(xué)生的稟賦。他渴望將自己對許多話題的意見寫下來,有時(shí)甚至還寫成了詩句。他將自己的詩句和散文拿給鄰居威廉·伍德(William Wood)評判。伍德卻把他的詩句都背了下來,而他的文章也得到了關(guān)注。一位律師非常欣賞他寫國家政策的文章,甚至把文章寄出去發(fā)表。俄亥俄州的一家報(bào)紙也刊登了他一篇關(guān)于戒酒的文章。
當(dāng)然,這都是后話。他在學(xué)校寫的第一篇文章的靈感來自玩伴們常玩的一種殘忍游戲——抓來水龜,然后將燃燒的炭塊放在水龜背上。林肯懇求他們住手,并跑過去赤腳踢掉了滾燙的炭塊。他的第一篇文章,便是懇求人們不要再虐待動物。那時(shí)的林肯還只是個(gè)孩子,但卻展現(xiàn)出了對飽受苦難的生命深深的同情。多年以后,這種慈悲心成了他獨(dú)特的品質(zhì)。
五年后,林肯又去了另一所學(xué)校斷斷續(xù)續(xù)地學(xué)了一段時(shí)間,用他自己的話說,“時(shí)去時(shí)不去”。
這便是林肯所接受的全部正規(guī)教育,上學(xué)時(shí)間加在一起不超過十二個(gè)月。
一八四七年,林肯去了國會。他填寫履歷表時(shí),當(dāng)被問到“受教育程度”時(shí),他只說了一個(gè)詞:不全。
他被提名為總統(tǒng)候選人后,他說:“我成年時(shí),很多事都不懂,但我會閱讀,會寫作,還能做三位數(shù)的算術(shù)。不過也只是到這個(gè)程度而已。從此以后,我沒有再去過學(xué)校。在這些教育基礎(chǔ)上,我現(xiàn)在所取得的這點(diǎn)進(jìn)步,全是受現(xiàn)實(shí)所迫一點(diǎn)一點(diǎn)自學(xué)起來的?!?/p>
至于那些曾經(jīng)教過林肯的老師,大多是四處漂泊、趕路到天黑的流浪教師。他們相信巫術(shù),相信地球是平的。但是,在那段破碎的、毫無規(guī)律的求學(xué)生涯中,林肯擁有了一種人類最重要的品質(zhì):對知識的熱愛和對學(xué)習(xí)的渴求。而大學(xué)教育的目的,也不過如此。
閱讀為林肯打開了一個(gè)全新的充滿魔力的世界,一個(gè)他從未想過的世界。閱讀改變了他,拓寬了他的視野。在之后的二十五年里,閱讀仍然是他的熱情所在。他的繼母給他們帶來了五本書:《圣經(jīng)》、《伊索寓言》、《魯濱孫漂流記》、《天路歷程》和《水手辛巴達(dá)》。林肯全神貫注地閱讀著這些無價(jià)之寶。他將《圣經(jīng)》和《伊索寓言》放在伸手就能拿到的地方,一有空便開始閱讀。這兩本書深深地影響了他的風(fēng)格、說話方式以及辯論方法。
但這些書遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。他渴望閱讀更多的東西,但他沒有錢,于是只能四處借書,借報(bào)紙,借任何可以閱讀的印刷品。他曾沿著俄亥俄河一直走,只為向一位律師借一本修訂版的《印第安納州法典》。于是,他第一次讀到了《獨(dú)立宣言》和《美國憲法》。
他向鄰家的農(nóng)戶借了幾本傳記,為此他經(jīng)常幫這位鄰居挖樹樁、鋤玉米。在那幾本傳記中,帕森·威姆斯(Parson Weems)的《華盛頓傳》深深地吸引了年輕的林肯。他常常在夜里捧著這本書,直至天黑得再也看不見一個(gè)字為止。睡覺的時(shí)候,他將這本書卡在圓木墻的縫隙里,如此一來,等到了第二天清晨,當(dāng)?shù)谝豢|陽光透進(jìn)小屋的時(shí)候,他便能立即開始閱讀。一天晚上,暴風(fēng)雨席卷而至,夾在墻縫里的書被打濕了。書的主人要林肯買下這本書,林肯為此不得不替鄰居做了三天活,幫他收割飼料,并將它們扎成禾束。
在他借過的所有書中,令他收獲最大的莫過于《斯考特教程》。這本書在公眾演講方面給了林肯很多指導(dǎo)。通過這本書,林肯接觸到了西塞羅、狄摩西尼斯以及莎士比亞筆下眾多人物的著名演講。
他總是一邊拿著《斯考特教程》一邊在樹下來回踱步,慷慨激昂地朗誦著哈姆雷特的臺詞,或者一遍遍地重復(fù)著安東尼在愷撒遺體旁的演說:“朋友們,羅馬公民們,鄉(xiāng)親們,請聽我說!我是來埋葬愷撒,而不是贊美他的?!?/p>
當(dāng)他遇到引起深深共鳴的段落時(shí),便會抄寫下來,若手邊沒有紙,他便用粉筆將句子寫在木板上。后來,他有了一本自己的便寫本。他用禿鷹的羽毛蘸上商陸汁,在便寫本上摘錄下自己最喜歡的段落。他總是隨身攜帶著這本寶貝,一有空就拿出來學(xué)習(xí),直至將所有的長詩和演講都熟記于心。
他去田里干活的時(shí)候,也帶著他的便寫本。馬兒在玉米地的一端休息,他便坐在圍欄上學(xué)習(xí)。正午的時(shí)候,他并不坐下來和家人一起吃飯,而是一手拿著玉米餅,一手拿著便寫本,把腿擱得比自己的腦袋還高,然后完全沉浸在字里行間。
法院開庭的時(shí)候,林肯便步行十五英里前往河邊的小鎮(zhèn),旁聽律師們辯護(hù)。隨后,當(dāng)他和其他人一起在地里干活時(shí),他總是時(shí)不時(shí)放下手中的鋤頭或草叉,爬上圍欄,重復(fù)地演說著在羅克波特或者布恩維爾聽到的律師們的對白。在其他時(shí)候,他則會模仿浸信會牧師的布道——周日的時(shí)候,總能在小鴿子溪教堂里聽到那些頑固的牧師滔滔不絕地大聲宣講。
亞伯常把《奎恩笑話集》帶到田間。每當(dāng)他騎坐在圓木上大聲朗讀書中的故事時(shí),樹林中總是回蕩著他的眾多聽眾發(fā)出的陣陣笑聲。但與此同時(shí),玉米地里漸漸長滿了野草,田間的小麥也發(fā)黃了。
雇用林肯的農(nóng)民們抱怨林肯太懶了,他對此供認(rèn)不諱?!拔沂翘珣辛恕N腋赣H教會我怎么干活兒,卻沒有教會我熱愛干活兒?!彼f。
終于,老林肯發(fā)話了:決不允許再這么胡鬧。然而,事情并未有任何改變,亞伯仍舊在田間讀笑話做演講。有一天,老林肯當(dāng)著眾人的面狠狠地扇了林肯一個(gè)耳光,并將他打得倒在了地上。林肯哭了,但什么都沒說。此時(shí)此刻,父子間的關(guān)系已然漸漸疏離,而這份疏離也成了他們余生的相處方式。雖然林肯在父親晚年時(shí)給予了他金錢上的幫助,但一八五一年老林肯去世時(shí),林肯并未去看望他。林肯說:“如果我們現(xiàn)在見面,不見得歡喜會比痛苦多。”
一八三〇年的冬天,牛乳病再度來襲,死亡的陰影在印第安納州的鹿角山谷再次蔓延開來。
面對重新席卷而來的牛乳病,慣于漂泊的湯姆·林肯既害怕又沮喪,于是他賣掉了豬和玉米,又以八十美元賣掉了自己那滿是樹樁和害蟲的農(nóng)場,置辦了一輛笨重的牛車——這可是他的第一輛牛車。他把家具裝在牛車?yán)?,將鞭子交到亞伯手中,沖著拉車的牛大吼了一聲,帶著家人朝伊利諾伊州的桑加蒙河谷駛?cè)?。?jù)印第安人說,那里遍地都是糧食。
老牛拉著沉重的牛車,蹣跚地向前走著。牛車吱吱呀呀地翻過山丘,穿過印第安納州的森林,越過伊利諾伊州荒無人煙的大草原。草原上陽光溫暖,滿地都是萎黃的枯草,足足有六英尺高。
在文森斯(Vincennes),林肯第一次見到了印刷機(jī)。那時(shí)他已二十一歲。
在迪凱特(Decatur),他們在法院旁的廣場上露營。二十六年后,林肯準(zhǔn)確地指出了當(dāng)時(shí)牛車停放的地方。
“我當(dāng)時(shí)不知道,我擁有成為律師的足夠的判斷力。”他說。
赫恩登在書里寫道:
林肯先生曾向我描述過那次旅行。他說,大地還未從霜凍中蘇醒過來,白天地面的霜會融化,但到了晚上又會重新結(jié)冰,因此旅行,尤其是駕著牛車的旅行,變得格外的冗長和疲憊。路上遇到?jīng)]有橋可通過的河流時(shí),除非能找到繞行的路線,否則一大家子就得涉水而過。而即便是那些繞行的道路,早上的時(shí)候也結(jié)上了薄薄的一層冰。牛每走一步,便能踩碎一平方碼的薄冰。除了家什,他們還帶了一只寵物狗,讓它跟在牛車后面跑。一天,他們剛渡過一條小河,卻發(fā)現(xiàn)小家伙不見了。他們朝對岸看去,只見小狗在對岸哀號著,著急得直蹦。河里到處都是破碎的冰塊,可憐的小家伙根本不敢過河。如果要去救小狗,就得讓牛車掉頭,然后再過一趟河,但他們經(jīng)不起這樣的折騰。因此,急著前行的一大家子決定拋棄小狗,繼續(xù)往前走。“一想到要拋棄它,我就受不了?!绷挚险f,“于是我脫下鞋襪,蹚過小河,一把抱起瑟瑟發(fā)抖的小東西,將它夾在腋下,順利地回到了對岸。它非常感激我,狂喜地蹦跳著,做了各種狗表示感謝的動作。這種回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我吃的苦頭?!?/p>
當(dāng)老牛拉著林肯一家越過大草原時(shí),國會里彌漫著一股深沉而不祥的情緒——議員們正激烈地辯論著各州是否有權(quán)限脫離聯(lián)邦。在辯論中,參議員丹尼爾·韋伯斯特(Daniel Webster)用其如洪鐘般深沉又鏗鏘的嗓音發(fā)表了演說。這就是著名的“韋伯斯特給海恩(Hayne)的答復(fù)”,林肯認(rèn)為它是“美國演講最偉大的范本”。而韋伯斯特在演講最后說的那幾句讓人無法忘懷的話語也成了林肯的參政信條:“自由和聯(lián)邦,無論從前還是將來,都是一個(gè)整體,不可分割!”
這場颶風(fēng)般的辯論所涉及的問題,直到三十年后才得到解決。而解決它的不是偉大的韋伯斯特,不是天賦極高的克萊(Clay),也不是著名的卡爾霍恩(Calhoun),而是一個(gè)笨拙的、身無分文的、前途不明的駕駛著牛車朝伊利諾伊州駛?cè)サ能嚪?。這位車夫戴著一頂浣熊皮帽子,穿著鹿皮褲子,快樂地哼著小曲:
嗨,哥倫比亞,快樂的土地!
如果大家沒喝痛快,那我可就該死了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思秦皇島市友誼新天地英語學(xué)習(xí)交流群