The Lincolns settled near Decatur, Illinois, on a stretch of timber land running along a bluff overlooking the Sangamon River.
Abe helped to fell trees, erect a cabin, cut brush, clear the land, break ffteen acres of sod with a yoke of oxen, plant it to corn, split rails, and fence the property in.
The next year he worked as a hired man in the neighborhood, doing odd jobs for farmers: plowing, pitching hay, mauling rails, butchering hogs.
The frst winter Abe Lincoln spent in Illinois was one of the coldest the State had known. Snow drifted ffteen feet deep on the prairies; cattle died, the deer and wild turkey were almost exterminated, and even people were frozen to death.
During this winter Lincoln agreed to split a thousand rails for a pair of trousers made from brown jean cloth dyed with white-walnut bark. He had to travel three miles each day to work. Once, while crossing the Sangamon, his canoe was upset, he was thrown into the icy water, and before he could reach the nearest house, Major Warnick's, his feet froze. For a month he was unable to walk, and so he spent that time lying in front of the fireplace at Major Warnick's telling stories, and reading a volume of the Statutes of Illinois.
Prior to this, Lincoln had courted the major's daughter, but the major frowned on the idea. What? A daughter of his, a Warnick, married to this gawky, uneducated rail-splitter? A man without land, without cash, and without prospects? Never!
True, Lincoln didn't own any land; and that wasn't all—he didn't want to own any. He had spent twenty-two years on farms, and he had had enough of pioneer farming. He hated the grinding toil, the lonely monotony of the life. Longing for distinction, as well as for contact with other social beings, he wanted a job where he could meet people and gather a crowd around him and keep them roaring at his stories.
While living back in Indiana Abe had once helped foat a fatboat down the river to New Orleans, and what fun he had had! Novelty. Excitement.Adventure. One night while the boat was tied up to the shore at the plantation of Madame Duchesne, a gang of Negroes, armed with knives and clubs, climbed aboard. They meant to kill the crew, throw their bodies into the river, and foat the cargo down to the thieves' headquarters at New Orleans.
Lincoln seized a club, and with his long, powerful arms knocked three of the marauders into the river, then chased the others ashore; but, in the fght, one of the Negroes slashed Lincoln's forehead with a knife and left over his right eye a scar that he carried to his grave.
No, Tom Lincoln could not hold the boy Abe to a pioneer farm.
Having seen New Orleans once, Abe now got himself another river job. For ffty cents a day and a bonus he and his stepbrother and second cousin cut down trees, hewed logs, floated them to a sawmill, built a fatboat eighty feet long, loaded it with bacon, corn, and hogs, and foated it down the Mississippi.
Lincoln did the cooking for the crew, steered the boat, told stories, played seven-up, and sang in a loud voice:
The turbaned Turk that scorns the world
And struts about with his whiskers curled
For no other man but himself to see.
This trip down the river made a profound and lasting impression upon Lincoln. Herndon says:
In New Orleans, for the first time Lincoln beheld the true horrors of human slavery. He saw “negroes in chains—whipped and scourged.” Against this inhumanity his sense of right and justice rebelled, and his mind and conscience were awakened to a realization of what he had often heard and read. No doubt, as one of his companions has said, “Slavery ran the iron into him then and there.” One morning in their rambles over the city the trio passed a slave auction. A vigorous and comely mulatto girl was being sold. She underwent a thorough examination at the hands of the bidders; they pinched her flesh and made her trot up and down the room like a horse, to show how she moved, and in order, as the auctioneer said, that “bidders might satisfy themselves” whether the article they were offering to buy was sound or not. The whole thing was so revolting that Lincoln moved away from the scene with a deep feeling of “unconquerable hate.” Bidding his companions follow him he said, “By God, boys, let's get away from this. If ever I get a chance to hit that thing [meaning slavery], I'll hit it hard.”
Lincoln became very popular with Denton Offut, the man who hired him to go to New Orleans. Offut liked his jokes and stories and honesty. He employed the young man to go back to Illinois, fell trees, and build a log-cabin grocery store in New Salem, a tiny village composed of fifteen or twenty cabins perched on a bluff high above the winding Sangamon. Here Lincoln clerked in the store and also ran a grist and sawmill, and here he lived for six years—years that had a tremendous infuence on his future.
The village had a wild, pugnacious, hell-raising gang of ruffians called the Clary's Grove Boys, a crowd who boasted that they could drink more whisky, swear more profanely, wrestle better, and hit harder than any other group in all Illinois.
At heart they weren't a bad lot. They were loyal, frank, generous, and sympathetic, but they loved to show off. So when the loud-mouthed Denton Offut came to town and proclaimed the physical prowess of his grocery clerk, Abe Lincoln, the Clary's Grove Boys were delighted. Theywould show this upstart a thing or two.
But the showing was all the other way, for this young giant won their foot-races and jumping contests; and with his extraordinarily long arms he could throw a maul or toss a cannon-ball farther than any of them. Besides, he could tell the kind of funny stories they could understand; and he kept them laughing for hours at his back-woods tales.
He reached the high-water mark of his career in New Salem, as far as the Clary's Grove Boys were concerned, on the day all the town gathered under the white-oak trees to see him wrestle with their leader, Jack Armstrong. When Lincoln laid Armstrong out, he had arrived, he had achieved the ultimate. From that time on the Clary's Grove Boys gave him their friendship and crowned him with their allegiance. They appointed him judge of their horse-races and referee of their cock-fights. And when Lincoln was out of work and had no home, they took him into their cabins and fed him.
Lincoln found here in New Salem an opportunity he had been seeking for years, an opportunity to conquer his fears and learn to speak in public. Back in Indiana the only chance that he had had at this sort of thing had been in talking to little groups of laborers in the felds. But here in New Salem there was an organized “l(fā)iterary society” that met every Saturday night in the dining-room of the Rutledge tavern. Lincoln joined it with alacrity and took a leading part on its program, telling stories, reading verses that he had written himself, making extemporaneous talks on such subjects as the navigation of the Sangamon River, and debating the various questions of the day.
This activity was priceless. It widened his mental horizon and awakened his ambition. He discovered that he had an unusual ability to infuence other men by his speech. That knowledge developed his courage and self-confdence as nothing else had ever done.
In a few months Offut's store failed and Lincoln was out of a job. Anelection was coming on, the State was seething with politics, and so he proposed to cash in on his ability to speak.
With the aid of Mentor Graham, the local school-teacher, he toiled for weeks over his frst address to the public, in which he announced that he was a candidate for the State Legislature. He stated that he favored “internal improvements... the navigation of the Sangamon... better education... justice,” and so on.
In closing he said:
“I was born and have ever remained in the most humble walks of life. I have no wealthy or popular relatives or friends to recommend me.” And he concluded with this pathetic sentence: “But if the good people in their wisdom shall see ft to keep me in the background, I have been too familiar with disappointments to be very much chagrined.”
A few days later a horseman dashed into New Salem with the startling news that the great Sac Indian chief, Black Hawk, was on the war-path with his braves, burning homes, capturing women, massacring settlers, and spreading red terror along Rock River.
In a panic Governor Reynolds was calling for volunteers; and Lincoln, “out of work, penniless, a candidate for offce,” joined the forces for thirty days, was elected captain, and tried to drill the Clary's Grove Boys, who shouted back at his commands, “Go to the devil.”
Herndon says Lincoln always regarded his participation in the Black Hawk War “as a sort of holiday affair and chickenstealing expedition.” It was just about that.
Later, in the course of a speech in Congress, Lincoln declared that he didn't attack any redskins, but that he made “charges upon the wild onions.” He said he didn't see any Indians, but that he had “a good many bloody struggles with the mosquitoes.”
Returning from the war, “Captain Lincoln” plunged again into hispolitical campaign, going from cabin to cabin, shaking hands, telling stories, agreeing with every one, and making speeches whenever and wherever he could fnd a crowd.
When the election came he was defeated, although he received all but three of the two hundred and eight votes cast in New Salem.
Two years later he ran again, was elected, and had to borrow money to buy a suit of clothes to wear to the legislature.
He was reelected in 1836, 1838, and 1840.
There was living in New Salem at that time a ne'er-do-well whose wife had to take in boarders while he fished and played the fiddle and recited poetry. Most of the people in town looked down upon Jack Kelso as a failure. But Lincoln liked him, chummed with him, and was greatly infuenced by him. Before he met Kelso, Shakspere and Burns had meant little to Lincoln; they had been merely names, and vague names at that. But now as he sat listening to Jack Kelso reading “Hamlet” and reciting “Macbeth,” Lincoln realized for the frst time what symphonies could be played with the English language. What a thing of infnite beauty it could be! What a whirlwind of sense and emotion!
Shakspere awed him, but Bobby Burns won his love and sympathy. He felt even a kinship with Burns. Burns had been poor like Lincoln. Burns had been born in a cabin no better than the one that had seen Abe's birth. Burns too had been a plowboy. But a plowboy to whom the plowing up of the nest of a field-mouse was a tiny tragedy, an event worthy of being caught up and immortalized in a poem. Through the poetry of Burns and Shakspere, a whole new world of meaning and feeling and loveliness opened up to Abraham Lincoln.
But to him the most astounding thing of all was this: neither Shakspere nor Burns had gone to college. Neither of them had had muchmore schooling and education than he.
At times he dared to think that perhaps he too, the unschooled son of illiterate Tom Lincoln, might be ftted for fner things. Perhaps it would not be necessary for him to go on forever selling groceries or working as a blacksmith.
From that time on Burns and Shakspere were his favorite authors. He read more of Shakspere than of all other authors put together, and this reading left its imprint upon his style. Even after he reached the White House, when the burdens and worries of the Civil War were chiseling deep furrows in his face, he devoted much time to Shakspere. Busy as he was, he discussed the plays with Shaksperian authorities, and carried on a correspondence regarding certain passages. The week he was shot, he read “Macbeth” aloud for two hours to a circle of friends.
The infuence of Jack Kelso, the shiftless New Salem fsherman, had reached to the White House....
The founder of New Salem and the keeper of the tavern was a Southerner named James Rutledge, and he had a most attractive daughter, Ann. She was only nineteen when Lincoln met her—a beautiful girl with blue eyes and auburn hair. Despite the fact that she was already engaged to the richest merchant in town, Lincoln fell in love with her.
Ann had already promised to become the wife of John McNeil, but it was understood that they were not to be married until she had had two years of college.
Lincoln had not been in New Salem very long when a strange thing happened. McNeil sold his store and said that he was returning to New York State to bring his mother and father and family back to Illinois. But before leaving town he confessed something to Ann Rutledge that almost stunned her. However, she was young and she loved him, and she believed his story.
A few days later, he set out from Salem, waving good-by to Ann andpromising to write often.
Lincoln was postmaster of the village then. The mail arrived by stage-coach twice a week, and there was very little of it, for it cost from six and a quarter cents to twenty-fve to send a letter, depending on the distance it must travel. Lincoln carried the letters about in his hat. When people met him they would ask if he had any mail for them, and he would pull off his hat and look through his collection to see what he had.
Twice each week Ann Rutledge inquired for a letter. Three months passed before the first one arrived. McNeil explained that he had not written sooner because he had been taken sick with a fever while crossing Ohio, and had been in bed for three weeks—part of the time unconscious.
Three more months passed before the next letter came; and when it arrived it was almost worse than no letter at all. It was cold and vague. He said that his father was very ill, that he was being harassed by his father's creditors, and that he did not know when he would be back.
After that Ann watched the mail for months, hoping for more letters which never came. Had he ever really loved her at all? She had begun now to doubt it.
Lincoln, seeing her distress, volunteered to try to fnd McNeil.
“No,” she said, “he knows where I am, and if he doesn't care enough to write to me I am sure I do not care enough to have you try to fnd him.”
Then she told her father of the extraordinary confession that McNeil had made before he left. He had admitted that he had been living under an assumed name for years. His real name was not McNeil, as every one in New Salem believed, but McNamar.
Why had he practised this deception? His father, he explained, had failed in business, back in New York State, and had become heavily involved in debts. He, being the eldest son, had, without disclosing his destination, come West to make money. He feared that if he used his rightname, his family might learn of his whereabouts and follow him, and he would be obliged to support them all. He didn't want to be hampered by any such burden while struggling to make a start. It might delay his progress for years. So he took an assumed name. But now that he had accumulated property he was going to bring his parents to Illinois and let them share his prosperity.
When the story got abroad in the village it created a sensation. People called it a damn lie and branded him as an impostor. The situation looked bad and gossip made the worst of it. He was—well, there was no telling what he was. Perhaps he was already married. Maybe he was hiding from two or three wives. Who knew? Maybe he had robbed a bank. Maybe he had murdered somebody. Maybe he was this. Maybe he was that. He had deserted Ann Rutledge, and she ought to thank God for it.
Such was New Salem's verdict. Lincoln said nothing, but he thought much.
At last the chance for which he had hoped and prayed had come.
林肯一家在伊利諾伊州的迪凱特城附近的一片林地定居了下來(lái)。林地的旁邊是一處懸崖,懸崖下面便是桑加蒙河。
亞伯干了很多活兒:砍樹(shù),造房子,砍倒灌木叢,清理土地,趕著一頭上了軛的公牛耕十五英畝土地,種玉米,以及劈開(kāi)樹(shù)樁修建圍欄以便保護(hù)地里的財(cái)產(chǎn)。
第二年,鄰居們雇林肯做了很多稀奇古怪的活兒,例如犁地、打場(chǎng)、劈木條以及殺豬。
亞伯·林肯在伊利諾伊州的第一個(gè)冬天,是該州歷史上最寒冷的一個(gè)冬天。草原上的積雪足有十五英尺深,牛都凍死了,野鹿和野火雞也幾乎絕跡了,甚至還有人被凍死了。
在那個(gè)冬天,為了換一條用白胡桃木樹(shù)皮染制的棕色牛仔布做的褲子,林肯不得不劈上一千根木條。為了去工作,每天他都要越過(guò)三英里的路。有一次,在渡過(guò)桑加蒙河時(shí),獨(dú)木舟翻了,他掉進(jìn)了滿(mǎn)是冰塊的河水中。當(dāng)他奮力地游到離他最近的瓦尼克少校(Major Warnick)家時(shí),他的雙腳已凍傷。之后整整一個(gè)月,他都無(wú)法走路,只能躺在瓦尼克少校家壁爐前的地板上,講些有趣的故事,并閱讀了一卷《伊利諾伊州法典》。
在這之前,林肯曾追求過(guò)少校的女兒,但少校對(duì)此并不贊同。搞什么鬼?我瓦尼克家的女兒怎么會(huì)嫁給這個(gè)既笨拙又沒(méi)受過(guò)教育的、只會(huì)劈木條的年輕人?而且還是一個(gè)沒(méi)有土地,沒(méi)有現(xiàn)金,也沒(méi)有前途的窮鬼!門(mén)兒都沒(méi)有!
確實(shí),林肯并沒(méi)有土地,更糟糕的是,他根本不想擁有土地。他在農(nóng)田里生活了二十二年,拓荒經(jīng)驗(yàn)已十分豐富,但他討厭乏味磨人的農(nóng)務(wù),討厭這種單調(diào)的生活。他渴望出人頭地,渴望和外面的世界接觸,他希望找一份能認(rèn)識(shí)各種各樣的人的工作,他希望能有一群人圍在他身邊,因?yàn)樗墓适露怕暣笮Α?/p>
在印第安納的時(shí)候,亞伯曾替人劃著平底船順河而下去新奧爾良。這份工作讓林肯非常開(kāi)心。一路上真是新鮮極了,充滿(mǎn)了刺激和冒險(xiǎn)。有一天晚上,當(dāng)他們的船??吭诙胖x恩夫人(Madame Duchesne)的種植園旁時(shí),一群手持刀和棍棒的黑人闖入了船內(nèi),試圖殺掉船員,將尸體拋入河中,然后帶著整船的貨物順流而下去新奧爾良的賊窩。
林肯隨手抄起一根棍子,憑借著有力而頎長(zhǎng)的雙臂,一下子將三個(gè)強(qiáng)盜打翻到河中,接著又將其他人趕回了岸上。但是在戰(zhàn)斗中,一個(gè)黑人用刀砍傷了林肯的前額,在他右眼靠上的位置留下了一道口子。從此以后,這道傷疤跟隨了林肯一輩子。
就連湯姆·林肯也無(wú)法說(shuō)服兒子做一個(gè)墾荒的農(nóng)民。
見(jiàn)過(guò)了新奧爾良后,亞伯又找了一份河上的工作。他和繼母的兒子以及表兄一起砍樹(shù),劈成圓木,將它們順流漂到鋸木廠(chǎng)。他們用這些木頭造了一艘八十英尺長(zhǎng)的平底船,裝上培根、玉米、豬肉,沿著密西西比河順流而下。為此,除了獎(jiǎng)金,他每天可賺五十美分。
林肯的工作包括給船員做飯、掌舵、講故事、玩七點(diǎn)兒(5)以及大聲唱歌:
裹著頭巾的土耳其人,藐視世界,
昂首闊步,鬢須拳曲,
可除了他自己,沒(méi)人看他一眼。
這次的沿河旅行給林肯留下了深刻的印象。赫恩登在書(shū)中是這樣描述的:
在新奧爾良,林肯第一次看到了奴隸制的可怕。他看到“黑人身上鎖著鐵鏈,不斷地受到鞭打”。面對(duì)這種慘絕人寰的暴行,林肯的正義感使他產(chǎn)生了反抗意識(shí)。他的觀念和良知也因此蘇醒了。他終于理解了他曾讀過(guò)的那些文字、聽(tīng)到的那些話(huà)語(yǔ)的意義。奴隸制對(duì)林肯影響巨大是毫無(wú)疑問(wèn)的。正如他的一位朋友所言:“奴隸制在他心中打下了烙印?!币惶煸缟希挚虾蛢晌慌笥岩黄鹪诔抢锫?,遇到一場(chǎng)奴隸拍賣(mài)會(huì)。一個(gè)健壯標(biāo)致的黑白混血女孩正在被拍賣(mài)。買(mǎi)主們用雙手對(duì)她里里外外進(jìn)行了徹底的檢查。他們捏她的肉,讓她像馬一樣在房間里跑來(lái)跑去以便檢查她的活動(dòng)能力。據(jù)拍賣(mài)人說(shuō),這樣做是為了“讓買(mǎi)主可以確認(rèn)”他們買(mǎi)的東西到底值不值得。整個(gè)場(chǎng)面令人無(wú)比厭惡,林肯心中涌起了一種“無(wú)法控制的厭惡感”,于是憤然離開(kāi)了那里。他對(duì)同行的伙伴說(shuō):“上帝啊,咱們趕緊離開(kāi)吧!如果我有機(jī)會(huì)揍它(奴隸制)一頓,我一定毫不留情?!?/p>
林肯和雇他去新奧爾良的貨主登頓·奧福特(Denton Offut)處得很好。奧福特喜歡他講的各種笑話(huà)和故事,也喜歡他的誠(chéng)實(shí)。他雇用林肯回到伊利諾伊州,讓他伐幾棵樹(shù),然后在新塞勒姆村用圓木建造一間雜貨鋪。新塞勒姆村坐落在一處懸崖上,下方便是蜿蜒的桑加蒙河。村子規(guī)模很小,只有十五到二十家住戶(hù)。在新塞勒姆村,林肯不但操持著雜貨鋪,還經(jīng)營(yíng)著一個(gè)磨坊和鋸木廠(chǎng)。他在那兒度過(guò)了對(duì)他的未來(lái)有著巨大影響的六年。
村子里有一群野蠻好斗愛(ài)胡鬧的混混,他們自稱(chēng)為“閃耀的叢林男孩”。他們吹噓自己是伊利諾伊州最能喝威士忌、罵人最絕、最能打架的人。
從品性來(lái)說(shuō),這些混混都不是壞人。他們忠誠(chéng)、坦率、慷慨、富有同情心,但就是喜歡炫耀。因此,當(dāng)喜歡聲張的登頓·奧福特來(lái)到鎮(zhèn)上,大肆宣揚(yáng)他的雜貨鋪店員林肯是如何力大無(wú)窮時(shí),“閃耀的叢林男孩”便按捺不住了,誓要給這個(gè)暴發(fā)戶(hù)一點(diǎn)顏色看看。
但是結(jié)果卻完全出乎他們的意料。那位高個(gè)子年輕人不僅跑得比他們快,跳得比他們高,還能憑借著那雙頎長(zhǎng)的手臂在扔鐵錘和炮彈方面勝過(guò)他們所有人。此外,那個(gè)年輕人還能講一些他們能聽(tīng)懂的有趣的故事,而那些邊遠(yuǎn)地區(qū)的故事總是能逗得他們哈哈大笑好幾個(gè)小時(shí)。
那一天,全村的人都圍在白橡樹(shù)下,觀看林肯和“閃耀的叢林男孩”的頭兒杰克·阿姆斯特朗(Jack Armstrong)比賽摔跤。在“閃耀的叢林男孩”看來(lái),當(dāng)林肯將阿姆斯特朗摔倒在地的時(shí)候,他在新塞勒姆村的聲望便達(dá)到了巔峰。從那以后,叢林男孩們便與他做了朋友,并且十分擁護(hù)他。他們委派他做賽馬和斗雞的裁判,在他失業(yè)又無(wú)家可歸的時(shí)候把他帶回家供他吃住。
在新塞勒姆村,林肯找到了數(shù)年來(lái)一直渴求的機(jī)會(huì)——在公眾面前克服恐懼,學(xué)習(xí)演講。在印第安納州的時(shí)候,能讓林肯當(dāng)眾演講的唯一機(jī)會(huì)便是在田地里,而觀眾也只有寥寥幾個(gè)農(nóng)民。但在新塞勒姆村,有一個(gè)名叫“文學(xué)會(huì)”的組織,每周六晚都在拉特利奇旅館的餐廳里聚會(huì)。林肯無(wú)比熱情地參與其中,還成了靈魂人物。他講故事,朗誦自己寫(xiě)的詩(shī),針對(duì)一些話(huà)題,例如桑加蒙河的航運(yùn)問(wèn)題,做即興發(fā)言,有時(shí)還會(huì)針對(duì)當(dāng)下的各種問(wèn)題展開(kāi)辯論。
這項(xiàng)活動(dòng)彌足珍貴。它開(kāi)拓了林肯的眼界,喚醒了他的雄心。他發(fā)現(xiàn)自己有一種特殊的能力:能夠利用自己的演講感染旁人。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)后,他充滿(mǎn)勇氣,變得前所未有地自信。
幾個(gè)月后,奧福特的雜貨鋪倒閉了,林肯因此失去了工作。正巧一場(chǎng)大選在即,整個(gè)州都在為政治瘋狂,因此林肯打算靠自己的演講能力闖蕩一番。
在當(dāng)?shù)氐母窳譂h姆老師(Mentor Graham)的幫助下,林肯花了幾個(gè)星期的時(shí)間準(zhǔn)備了他的第一次公開(kāi)演講。在演講中,他宣布自己參加州議員競(jìng)選。他宣布自己將側(cè)重“內(nèi)在水平的提高……桑加蒙河的航運(yùn)問(wèn)題……更好的教育……公正”等。
在演講結(jié)尾,他說(shuō):
“從出生起直到現(xiàn)在,我的生活都很卑微。我沒(méi)有有錢(qián)的或路子廣的親戚朋友推薦我?!本o接著便是一句喚起同情的話(huà),“如果諸位充滿(mǎn)智慧的公民認(rèn)為我就適合待在社會(huì)最底層,那我也早已習(xí)慣了這種結(jié)果將帶來(lái)的失望和懊惱?!?/p>
幾天后,有人騎著馬風(fēng)風(fēng)火火地闖進(jìn)新塞勒姆村,帶來(lái)了一條令人震驚的消息:印第安索克族首領(lǐng)黑鷹帶著手下的勇士開(kāi)戰(zhàn)了。他們焚燒房屋,擄掠?jì)D女,屠殺移民,羅克河沿岸因此籠罩在一片血腥的恐怖氣氛中。
雷諾茲州長(zhǎng)(Governor Reynolds)徹底慌了,四處召集志愿軍。“失業(yè)又身無(wú)分文的政界候選人”林肯參加了志愿軍,入伍三十天后便升為了隊(duì)長(zhǎng)。他曾試圖讓“閃耀的叢林男孩”參加訓(xùn)練,但他們的答復(fù)是:“見(jiàn)鬼去吧!”
赫恩登說(shuō)林肯將那場(chǎng)對(duì)抗黑鷹的戰(zhàn)爭(zhēng)看成“一次假日旅行,一場(chǎng)偷雞般的遠(yuǎn)征”。事實(shí)也確實(shí)如此。
后來(lái),林肯在某次國(guó)會(huì)演說(shuō)中說(shuō)道,他在那次戰(zhàn)爭(zhēng)中根本沒(méi)有攻擊過(guò)印第安人,只是“打過(guò)野蒜頭”。他說(shuō)他連印第安人的影子都沒(méi)看見(jiàn),不過(guò)卻“和蚊子進(jìn)行了血淋淋的戰(zhàn)斗”。
從戰(zhàn)場(chǎng)回來(lái)后,“林肯隊(duì)長(zhǎng)”再次投入政治競(jìng)選中。他挨家挨戶(hù)地游走,和人們一一握手,給人們講故事,認(rèn)可人們的觀點(diǎn),一旦發(fā)現(xiàn)人群便隨時(shí)隨地進(jìn)行演講。
大選開(kāi)始了,林肯失敗了。新塞勒姆村一共投出了兩百零八票,林肯只獲得了三票。
兩年后,他再次參選。這一次他當(dāng)選了。為此,他不得不借錢(qián)買(mǎi)了一套可以進(jìn)入議會(huì)的衣服。
林肯分別于一八三六年、一八三八年和一八四〇年三度當(dāng)選。
當(dāng)時(shí),在新塞勒姆村有一個(gè)游手好閑的家伙,名叫杰克·凱爾索(Jake Kelso)。他的妻子為了生計(jì),不得不招攬房客補(bǔ)貼家用,但他自己卻只管釣魚(yú)、拉提琴、朗誦詩(shī)歌。村里的大多數(shù)人都看不起杰克,覺(jué)得他是個(gè)失敗者,但林肯卻很喜歡他,還和他做了朋友,并且深受他的影響。在遇到凱爾索之前,林肯對(duì)莎士比亞和彭斯所知甚少,他們對(duì)于林肯來(lái)說(shuō),只是兩個(gè)模糊的名字。但是現(xiàn)在,當(dāng)他坐在杰克·凱爾索身旁,聽(tīng)他朗讀《哈姆雷特》,背誦《麥克白》的時(shí)候,他才第一次認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)還能像交響樂(lè)一樣美妙。那些語(yǔ)言是那么優(yōu)美,像一陣旋風(fēng)般席卷了林肯的心靈。
對(duì)于莎士比亞,林肯充滿(mǎn)著敬仰之心;但對(duì)彭斯,他是熱愛(ài)、同情的,甚至覺(jué)得自己和彭斯血肉相連。彭斯曾和林肯一樣貧窮。彭斯出生的小屋和林肯出生的小屋一樣破舊。彭斯也是農(nóng)家子弟。彭斯善良敏感,對(duì)他來(lái)說(shuō),在地里用犁翻出一窩田鼠是一件值得寫(xiě)入詩(shī)歌永久記憶的哀傷故事。彭斯和莎士比亞的詩(shī)歌為林肯開(kāi)啟了一個(gè)充滿(mǎn)意義、情感和愛(ài)的世界。
但最讓林肯震驚的是,莎士比亞和彭斯都沒(méi)上過(guò)大學(xué)。他們和他一樣,并沒(méi)有接受過(guò)多的學(xué)校教育。
這讓林肯忍不住想,也許,沒(méi)讀過(guò)什么書(shū)的自己——目不識(shí)丁的湯姆·林肯的兒子——也能像他們一樣成就一番事業(yè)。也許,這樣的自己不一定一輩子都只是一個(gè)雜貨鋪店員或鐵匠。
從那時(shí)起,彭斯和莎士比亞成了他最喜歡的作家。他讀的莎士比亞的作品比讀的其他作家的作品加起來(lái)還要多。這對(duì)他的文風(fēng)產(chǎn)生了很大的影響。甚至在他入主白宮之后,當(dāng)內(nèi)戰(zhàn)所帶來(lái)的重負(fù)和憂(yōu)慮在他的臉上刻下深深的皺紋時(shí),他仍會(huì)花很多時(shí)間閱讀莎士比亞的作品。他雖然日理萬(wàn)機(jī),但仍會(huì)抽出時(shí)間和研究莎士比亞的專(zhuān)家們討論戲劇,或者就某些特定篇章與他們通信交流。在遇刺的那個(gè)星期,他曾花費(fèi)兩個(gè)小時(shí)為一圈朋友大聲朗讀《麥克白》。
新塞勒姆村那個(gè)得過(guò)且過(guò)的漁民杰克·凱爾索帶給林肯的影響一直持續(xù)到他進(jìn)入白宮。
新塞勒姆村的創(chuàng)建人,也是一家旅館的主人,名叫詹姆斯·拉特利奇(James Rutledge),是一個(gè)南方人,有一個(gè)極其迷人的女兒,名叫安。林肯遇到她的時(shí)候,她只有十九歲。安長(zhǎng)得很漂亮,有一雙迷人的藍(lán)眼睛,還有一頭赭色的頭發(fā)。雖然她已經(jīng)和村里最有錢(qián)的商人訂了婚,但林肯還是愛(ài)上了她。
安已經(jīng)答應(yīng)嫁給約翰·麥克尼爾(John McNeil),但雙方約定兩年后等她讀完大學(xué)再結(jié)婚。
林肯剛到新塞勒姆村不久,村里便發(fā)生了一件怪事。麥克尼爾賣(mài)掉了自己的商店,說(shuō)要回到紐約州將他的父母和家人接到伊利諾伊州來(lái)。但在臨走前,他向安·拉特利奇坦白了一些事情,安差點(diǎn)沒(méi)嚇暈過(guò)去。但當(dāng)時(shí)安很年輕,也很愛(ài)他,所以選擇相信了他的故事。
幾天后,麥克尼爾從新塞勒姆村出發(fā)了,揮手向安告別,并許諾會(huì)給她寫(xiě)信。
當(dāng)時(shí),林肯是村里的郵遞員。驛站的馬車(chē)每周會(huì)送兩次信,但通常都只有寥寥幾封,因?yàn)楦鶕?jù)郵程長(zhǎng)短,寄一封信要花費(fèi)六點(diǎn)二五美分到二十五美分不等。林肯將信放在帽子里,當(dāng)人們遇到他向他詢(xún)問(wèn)是否有自己的信時(shí),他總會(huì)摘下帽子,查找一番。
每周安·拉特利奇都會(huì)詢(xún)問(wèn)兩次是否有她的信。三個(gè)月過(guò)去了,她收到了麥克尼爾的第一封信。麥克尼爾在信中解釋之所以沒(méi)有很快給她寫(xiě)信,是因?yàn)樗诖┰蕉砗ザ碇莸臅r(shí)候生病發(fā)高燒,在床上躺了三個(gè)禮拜,其中多數(shù)時(shí)間處于昏迷狀態(tài)。
又過(guò)了三個(gè)月,安收到了第二封信。但這封信對(duì)于安來(lái)說(shuō),還不如沒(méi)收到來(lái)得好。麥克尼爾的語(yǔ)氣冷淡又含混。他說(shuō)他的父親病得很重,說(shuō)自己一直被父親的債權(quán)人騷擾,還說(shuō)不知道什么時(shí)候才能回來(lái)。
在那之后,安又等了幾個(gè)月,但再也沒(méi)有收到麥克尼爾的任何消息。他真的愛(ài)過(guò)自己?jiǎn)幔克_(kāi)始懷疑。
林肯看到了安的消沉,于是自愿幫安尋找麥克尼爾的下落。
“不用了,”她說(shuō),“他知道我在哪里,如果他都不愿意費(fèi)心給我寫(xiě)信,我也肯定不會(huì)費(fèi)心讓你去找他?!?/p>
然后她告訴了父親麥克尼爾臨走之前坦白的事情。麥克尼爾坦白自己多年來(lái)一直在用化名,他的真名并不是新塞勒姆村的人所熟知的“麥克尼爾”,而是叫“麥克納馬”。
他為什么要騙人呢?他解釋道,因?yàn)樗母赣H在紐約州做生意失敗了,負(fù)債累累。作為長(zhǎng)子的他沒(méi)有告知家人自己的去向,只身來(lái)到了西部賺錢(qián)。他擔(dān)心如果用了真名,他的家人會(huì)發(fā)現(xiàn)他的下落,然后找到他。這樣他就必須幫他們還錢(qián)。但他不希望自己在努力重新開(kāi)始的時(shí)候被如此重?fù)?dān)拖累,他很可能因此白干很多年,所以他用了化名。但現(xiàn)在他已經(jīng)積累了很多財(cái)富,所以打算將父母接到伊利諾伊州,讓他們分享自己的財(cái)富。
這件事在村里傳開(kāi)后,引起了不小的轟動(dòng)。大家都認(rèn)為麥克尼爾是個(gè)大騙子,他的故事純粹是個(gè)謊言。情況看上去很糟,而流言蜚語(yǔ)讓事情變得更糟了。沒(méi)有人知道他到底是什么人。也許他已經(jīng)結(jié)過(guò)婚,也許他在外面藏了兩三個(gè)老婆,也許他搶過(guò)銀行,也許他殺過(guò)人。也許他是這樣,也許他是那樣,沒(méi)有人知道真相。不過(guò),慶幸的是他拋棄了安·拉特利奇。為此,安真應(yīng)該感謝上帝。
這些都是新塞勒姆村村民的想法。林肯什么也沒(méi)說(shuō),但思考了很多。
終于,他一直期待著、祈禱著的機(jī)會(huì)來(lái)臨了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市立苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群