Sir這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得Sir應(yīng)該怎么翻譯呢?Sir的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Li, this is Sir Elton Brown.
[誤譯] 李先生,這位是埃爾頓·布朗先生 。
[原意] 李先生,這位是埃爾頓·布朗爵士 。
[說(shuō)明] sir當(dāng)“先生”解時(shí)是不與姓名連用的。本例的Sir(首字母大寫(xiě))意為“爵士”,當(dāng)此解時(shí)與名字或姓名連用,但不能單獨(dú)與姓氏連用。還要與Mr.的用法區(qū)分開(kāi)來(lái),Mr.是與姓氏或姓名連用,而不能單獨(dú)與名字連用。
sister-german
見(jiàn)german
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市樂(lè)嘉路郵局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群