maid of honor這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得maid of honor應(yīng)該怎么翻譯呢?maid of honor的原意又是什么呢?
[例句] The maid of honor and the bride were classmates.
[誤譯] 這個光榮的少女 和新娘是同班同學。
[原意] 伴娘 (或主伴娘)和新娘是同班同學。
[說明] 本例中的maid of honor意為“伴娘”(女儐相)(美式英語)。若婚禮中不只一個伴娘,maid of honor 則是指主要的一個(主伴娘),其余的則叫bride's maid(“一般伴娘”)。maid of honor與best man(“伴郎或主伴郎”)相對;bride's maid與groomsman
(“一般伴郎”)相對。