be not at home to這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得be not at home to應(yīng)該怎么翻譯呢?be not at home to的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Grey is not at home to any basketball coaches.
[誤譯] 格雷先生不精通 籃球教練工作。
[原意] 格雷先生不會(huì)見(jiàn) 籃球教練員。
[說(shuō)明] be not at home to...意為“不會(huì)客”。應(yīng)把它與習(xí)語(yǔ)be at home in(“精通……”,見(jiàn)該條)區(qū)別開(kāi)來(lái)。
更多與be not at home to有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市南環(huán)公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群