英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語中級聽力 > 英語早間課堂 >  第142篇

英語早間課堂:話說地道美語 Lesson 20(4)

所屬教程:英語早間課堂

瀏覽:

2020年10月07日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10287/142.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
【課堂詳解】

第二、帶有carry,c-a-r-r-y,carry這個單詞的表述“迷戀”的習(xí)慣用語。它是be carried away(get carried away)。It means to be very excited and lose control of your feelings. 中文意思是變得很激動而失去自控。更具有文學(xué)性的翻譯可以是忘乎所以,神魂顛倒,沖昏頭腦,陶醉。我們來看2個例句。

例句1:On no account should we fight on day after day without cease, or be carried away by success. 決不可以無止境地每日每時地斗下去,決不可被勝利沖昏自己的頭腦。

注解1:On no account是“絕對”的意思。例如: On no account can we ignore the value of knowledge. 我們絕對不能忽視知識的價值。Hence, on no account can we equate happiness with wealth. 因此,我們決不能把快樂等同于財富。

注解2:Day after day是“日復(fù)一日”的意思。那么“年復(fù)一年”,我們可以說為year after year。“歲月蹉跎”,我們可以說為stealing day after day。例如:Day after day, year after year, no one can tell me who I've been waiting for. Maybe somebody, maybe nobody. 年復(fù)一年,日復(fù)一日,沒有人能告訴我,我在為誰而等待。也許是在等有緣人,也許什么人也等不到。Day after day she waited in vain for him to telephone her. 日復(fù)一日,她徒勞地等待他的電話。(備注:in vain 徒勞地;無效地)注解3:Without cease是“不停地”“不斷地”“持續(xù)地”的意思。努力不倦或者是努力不懈,我們可以說為strive without cease。卜晝卜夜,我們可以說為day and night without cease。例如:The purpose in life is to learn and to give without cease, to grow as a person, and to benefit others. 生命的意義何在?不斷地學(xué)習(xí)、奉獻,使自己成長,并成就他人。We shall work on without cease in order to finish the job on time. 我們應(yīng)該不停地干,才能按時完成工作。

注解4:這個句子是一個倒裝句。在以下否定意義的短語位于句首時,句子應(yīng)該用倒裝語序: under no circumstance, on no account,in no way, at no point, at no time, in no sense,這些短語都表示“絕不”。

我們再來看2個例句:At no point will my reference books be removed from the library. 絕不可能將參考書帶出圖書館。At no time shall a student cheat on his exam. 學(xué)生任何時候都不允許考試作弊。

從以上例句中可以看到當(dāng)這些表示“絕不”否定意義的短語位于句首時倒裝句的結(jié)構(gòu)是:介詞短語+助動詞(或情態(tài)動詞)+主語+謂語。

例句2:I closed my eyes, letting myself get carried away by my daughter's song. 我閉上眼睛,任由女兒的美妙的歌聲牽引我的思緒。

注解:句子中的letting myself get carried away by my daughter's song是現(xiàn)在分詞短語在句子中作伴隨狀況狀語。我閉上了眼睛,那么閉上眼睛的同時,我的腦海里縈繞著女兒的歌聲。這2個動作同時在發(fā)生。

【課后功課】

Please translate the following sentences into English with be carried away.

1. 我們決不會被巨大的勝利沖昏頭腦。

2. 在勝利面前不要忘乎所以。

3. 別被 他的贊美沖昏了頭,他說這話的時候不是非常誠懇。

[參考翻譯答案]

1. We' ll never be carried away by our great success. 2. One mustn't be carried away by one's successes. 3. Don't be carried away by his praise, he is not very sincere when saying this.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思湘潭市勝利圍子英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦