英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > NPR邊聽(tīng)邊練 >  第242篇

NPR邊聽(tīng)邊練243:棱鏡門(mén)斯諾登前途多舛

所屬教程:NPR邊聽(tīng)邊練

瀏覽:

2020年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10281/243.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽(tīng)寫(xiě)??諆?nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。

一、泛聽(tīng)建議:

1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。

2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫(xiě)下來(lái)。

President Obama says the _1_ partisanship in gridlock in Washington are undermining the economic recovery.Speaking at a college in Illinois, Mr.Obama acknowledged that the recovery remains fragile.NPR's Craig Windham reports Republican leaders say Mr. Obama should _2_ with them rather than giving speeches.The president says the main focus of his second term will be bolstering the economy and helping middle class Americans who have not yet benefited from the recovery.

奧巴馬總統(tǒng)表示正在華盛頓進(jìn)行的陷入僵局的黨派之爭(zhēng)破壞經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。在伊利諾斯州一所大學(xué)的演講中奧巴馬承認(rèn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇依然脆弱。NPR新聞的克雷格·溫德姆報(bào)告共和黨領(lǐng)導(dǎo)人稱奧巴馬應(yīng)該與他們合作,而不是進(jìn)行演講。奧巴馬總統(tǒng)表示他的第二任期將主要關(guān)注振興經(jīng)濟(jì)及幫助尚未受益于經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的中產(chǎn)階級(jí)美國(guó)人。

If Washington will just shake off its complacencies and set aside the kind of slash-and-burn partisanship that we've just seen for way too long.We just make some common sense decisions.Our economy will be stronger a year from now.But House Speaker John Boehner _3_ Mr.Obama's speech as a waste of time.It's a hollow shell, it's an Easter egg no candy in it.Boehner said Americans are not asking where are the speeches, they are asking where are the jobs.

如果華盛頓只是擺脫自滿及我們剛剛看到冗長(zhǎng)無(wú)聊的黨派之爭(zhēng)。而且我們只是做一些常識(shí)性的決定。那么我們的經(jīng)濟(jì)將從現(xiàn)在起的一年內(nèi)更為強(qiáng)大。但是眾議院議長(zhǎng)約翰·博納駁稱奧巴馬的演講只是浪費(fèi)時(shí)間。只是內(nèi)中空無(wú)一物,一個(gè)里面沒(méi)有糖果的復(fù)活節(jié)蛋而已。博納表示美國(guó)人并不是問(wèn)及演講在哪里,他們問(wèn)及工作在哪里。

Craig Windham, NPR News, Washington.

NPR新聞,克雷格·溫德姆,華盛頓報(bào)道。

In Russia today, there was another flowery of excitement over the fate of former U.S. intelligence contract worker Edward Snowden.NPR's Corey Flintoff reports the 30-year-old fugitive _4_ stuck in a Moscow airport.Some Russian media began reporting that Snowden would receive documents that would allow him to officially enter Russia.

今天在俄羅斯前美國(guó)情報(bào)承包人愛(ài)德華·斯諾登的命運(yùn)前途多舛。NPR新聞?dòng)浾呖评?middot;弗林特報(bào)道這位30歲的逃犯仍然滯留在莫斯科機(jī)場(chǎng)。一些俄羅斯媒體開(kāi)始報(bào)道斯諾登將會(huì)收到能讓他正式進(jìn)入俄羅斯的文件。

But within hours, Snowden's Russian advisor Anatoly Kucherena told reporters that it would take a little longer.Kucherena said the paperwork is not yet ready and that Snowden will remain in the no-man's-land of the airport transit area for the time-being.Snowden has applied for temporary asylum in Russia.He's wanted by the United States for _5_ secrets about U.S. surveillance programs.President Vladimir Putin's decision not to extradite Snowden has aggravated tensions between Russia and the United States.

但幾個(gè)小時(shí)內(nèi)斯諾登的俄羅斯顧問(wèn)安托烈·庫(kù)克莉娜告訴記者這花的時(shí)間會(huì)更長(zhǎng)。庫(kù)克莉娜表示文書(shū)工作還沒(méi)有準(zhǔn)備好,而且斯諾登將仍然在機(jī)場(chǎng)中轉(zhuǎn)的無(wú)人區(qū)域等候。斯諾登已申請(qǐng)?jiān)诙砹_斯的臨時(shí)庇護(hù)。他因揭露美國(guó)秘密監(jiān)視程序而被美國(guó)通緝。普京總統(tǒng)決定不引渡斯諾登也加劇了俄美之間的緊張局勢(shì)。

Corey Flintoff, NPR News, Moscow.

NPR新聞, 科里·弗林特,莫斯科報(bào)道。

詞匯解析:

1、partisanship

n. 黨派性;黨派偏見(jiàn);對(duì)黨派的忠誠(chéng)

eg:His politics were based on loyal partisanship.

他的政綱建立在鐵桿追隨者支持的基礎(chǔ)之上。

2、gridlock

vi. 交通阻塞

n. 僵局;極端嚴(yán)重的全面交通壅塞

eg:He agreed that these policies will lead to gridlock in the future.

他贊同這些政策將來(lái)會(huì)導(dǎo)致僵局。

3、economic recovery

經(jīng)濟(jì)復(fù)原

eg:The good news continues about japan's economic recovery.

日本經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的利好信息仍在繼續(xù)。

eg:There were other reasons for concern about the robustness of an economic recovery.

人們還有其他一些原因?qū)?jīng)濟(jì)恢復(fù)的健全程度表示關(guān)心。

4、fragile

adj. 脆的;易碎的

eg:He leaned back in his fragile chair.

他向后靠在他那把不結(jié)實(shí)的椅子上。

eg:By mid-1988 there were clear indications of the extreme fragility of the Right-wing coalition.

到1988年年中有明顯的跡象表明右翼聯(lián)盟極度脆弱。

5、bolster

n. 支持;長(zhǎng)枕

vt. 支持;支撐

eg:The country is free to adopt policies to bolster its economy.

這個(gè)國(guó)家可自由采取措施來(lái)鞏固經(jīng)濟(jì)。

6、shake off 擺脫;抖落(get rid of)

eg:Businessmen are frantically trying to shake off the bad habits learned under six decades of a protected economy.

商人們拼命想擺脫60年來(lái)在保護(hù)經(jīng)濟(jì)下所養(yǎng)成的這些壞習(xí)慣。

eg:Although I could pass him I could not shake him off.

盡管我能超過(guò)他,卻不能甩掉他。

7、complacency

n. 自滿;滿足;自鳴得意

eg:Now is not the time for complacency.

現(xiàn)在不是自鳴得意的時(shí)候。

參考答案:

1、ongoing 2、be working 3、dismissed

4、remained 5、revealing

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市工商局宿舍(疊山路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦