Don't even pretend that you haven't stood waiting for your baggage in an airport and contemplated leaping onto the carousel to ride wherever it takes you in Luggage Land. Of course, being ridiculous, I did it.
當(dāng)時(shí)我們?cè)诜侵扪不匮葜v,我在機(jī)場(chǎng)等行李等得有點(diǎn)無(wú)聊,于是跟看護(hù)凱爾說(shuō)我想坐上行李轉(zhuǎn)盤去兜風(fēng)。
We were in Africa on a speaking tour. When we arrived at the airport, I grew bored waiting for our luggage, so I told my caregiver Kyle that I wanted to go on a carousel ride.
他看著我的神情好像在說(shuō):“你這家伙是不是腦袋壞掉了?”
He looked at me like Dude, have you gone mad as a cut snake?
不過(guò),凱爾終究還是答應(yīng)了。他把我舉起來(lái),撲通一聲放在一個(gè)Samsonite旅行箱旁邊,然后我就跟著其他箱子、袋子往前跑了。我戴著太陽(yáng)眼鏡,像座雕像似的搭乘行李轉(zhuǎn)盤暢游航站,引來(lái)一大堆驚異的目光,每個(gè)人都指指點(diǎn)點(diǎn)的,還爆出緊張的笑聲,那些機(jī)場(chǎng)旅客實(shí)在搞不清楚我到底是:
But Kyle came through. He hoisted me up and plopped me down next to a nice big Samsonite. Off I went with the rest of the bags and cases. I rode the wild carousel through the terminal, making like a statue, wearing my sunglasses, and drawing shocked stares, pointed fingers, and nervous laughter from the other travelers, who weren't sure if I was (a) a real person, or (b) the world's most handsome duffle.
1.一個(gè)真人;
2.或者,全世界最具設(shè)計(jì)感的一捆布。
最后,我來(lái)到一個(gè)小門,通過(guò)這個(gè)門就到了裝卸行李的后場(chǎng)。搬運(yùn)行李的工人們滿臉笑意地迎接我這個(gè)搭著轉(zhuǎn)盤逍遙游的澳大利亞瘋小子。
Finally I rode the carousel up to the little door leading into the backroom loading area, where I was greeted by the African bag men laughing and smiling at the crazy Aussie on a joy ride.
“上帝保佑你哦。”他們?yōu)槲壹佑汀?/p>
"God bless you!" they said, cheering me on.
這些行李工人了解,即使是個(gè)大人,有時(shí)也會(huì)想搭轉(zhuǎn)盤去兜風(fēng)。小孩子從不浪費(fèi)青春,他們盡情享受年輕的每分每秒,你我也應(yīng)該盡全力保持這種青春活力。人生如果太墨守成規(guī),會(huì)讓人悶瘋的,所以,來(lái)一趟可笑之旅吧,不管是什么,只要能帶你重回兒時(shí)的歡樂(lè)時(shí)光就好。跳跳彈簧床、替小馬套上馬鞍,讓身為大人的你休息一下吧。
The baggage workers understood that sometimes even grown-ups have to hitch a ride on the carousel. Youth isn't wasted on children. They enjoy every minute of it. You and I should do whatever we can to keep that youthful joy alive. If your life is too predictable, don't go postal. Take a ridiculous ride back to whatever it was that gave you joy as a child. Jump on a trampoline. Saddle up a pony. Give adulthood a rest.
希望你善用每一秒鐘。我隔三差五地會(huì)放松一下,做些好玩的事。我鼓勵(lì)你也這么做,以旺盛的精力探索上帝在這個(gè)世界上為我們預(yù)備的各種新鮮妙事。
I encourage you to use up every second. Every now and then I cut loose and do something just for fun. I encourage you to live the same way, in vigorous pursuit of all the wonders that God has given us on this earth.
活得可笑,意思是活在希望與可能性的交叉點(diǎn)上,擁抱上帝的目的和計(jì)劃。“可笑法則”的第二部分就是擁有荒誕可笑的樂(lè)趣,拒絕規(guī)律、超越限制。我的意思是,請(qǐng)享受這趟生命之旅,擁抱充滿祝福的人生,而且不只是活下去,更要活得豐富、滿足。
To live ridiculously is to live at the convergence of hope and possibility, embracing God's purpose and His plan. The second part of the Ridiculous Rules, then, is all about having ridiculous fun, defying expectations, and exceeding limitations. It's about enjoying the ride, embracing the blessings, and always pushing not just to live but to enjoy your life to the fullest.
演講時(shí),我常常站在講臺(tái)邊,搖搖晃晃的,好像快要掉下去了。我跟聽(tīng)眾說(shuō),瀕險(xiǎn)而活也不是什么壞事,只要你對(duì)自己和造物主有信心。我不是說(shuō)說(shuō)而已,無(wú)論工作或玩樂(lè),我都盡全力探索自己的極限,而當(dāng)工作與玩樂(lè)合二為一時(shí),我的感受更是好得不像話,好到最高點(diǎn)。我希望你也去追求這樣的感覺(jué)。
In my speeches, I often stand poised right at the edge of my speaking platform, teetering as if I'm about to take a tumble. I tell my audiences that living on the edge isn't such a bad way to go when you have faith in yourself and in your Creator. That's not just talk. I push myself in every aspect of my life, both work and play. The most ridiculously good feeling comes over me when work and play become one. I encourage you to go for that feeling too.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思珠海市錦鵬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群