When I accepted my first acting role in The Butterfly Circus, I did not anticipate that I would do my own stunt work. But then, who better to do my stunts than me? It's not like there are a lot of professional stuntmen with no arms and no legs looking for work.
我很愿意這么做。如果我的澳大利亞老鄉(xiāng)羅素·克洛可以自己完成電影里的特技演出,我為什么不行?再說,羅素可沒像個(gè)海灘球似的,被壯漢喬治丟來丟去。在劇中的一場(chǎng)關(guān)鍵戲里,飾演喬治[30]的特技演員麥特·阿曼要把我丟進(jìn)一個(gè)小水潭里,這場(chǎng)戲讓麥特非常緊張,我自己就更不用說了。
I was game. If my fellow Aussie Russell Crowe can do his own movie dives, why shouldn't I? Then again, Russell has never been tossed around like a beach ball by George the Strong Man. The real stuntman and actor Matt Allmen played that burly character in The Butterfly Circus. In one key scene in the film, Matt, playing George, picks me up and throws me into a small pond. Matt was very nervous about that scene. I should have been more nervous myself.
我們?cè)诩又莞叩厣衬畢^(qū)圣加百列山的一條溪谷實(shí)景拍攝。水很冷,但這還不是最糟的。在這場(chǎng)戲中,我意外掉進(jìn)水潭里,嚇壞了所有人,大家都很怕我被淹死。不過我當(dāng)然冒了出來,還秀了一下泳技。
We filmed it in a natural pool in a real creek in the San Gabriel Mountains in California's High Desert. The water was cold, but that wasn't the worst of it. In the scene we filmed, I accidentally fall into the creek's pool and everyone fears that I've drowned, but I of course pop up, showing off my swimming ability.
看到我活著,壯漢喬治非常興奮,于是把我抓起來丟了出去。這次,他就真的差點(diǎn)把我淹死了。
George the Strong Man gets so excited that I'm alive that he picks me up and throws me, nearly drowning me himself.
拍攝時(shí),麥特很怕把我丟得太重或太遠(yuǎn)而傷到我。剛開始的幾個(gè)鏡頭,他有點(diǎn)放不開,所以只把我丟到水深一公尺半左右的地方。導(dǎo)演鼓勵(lì)他用力丟,于是我像個(gè)魚雷一樣飛出麥特的手。因?yàn)閾?dān)心撞到巖石,所以下水時(shí)我拱起了背,這救了我一命。當(dāng)我從水底冒出來時(shí),每個(gè)人都開心得不得了,尤其是麥特。那種高興可不是演出來的。
Matt was afraid he'd hurt me by throwing me too far or too hard. He was a little timid in the first few takes because the water was only about five feet deep. The director, Joshua Weigel, encouraged him to give me a stronger toss, and I came flying out of Matt's arms like a torpedo! Afraid I would smack into the rock bottom, I arched my back, which saved me. This time there was no acting involved when I popped back up out of the water. Everyone on the set was truly joyful when I came up for air, especially Matt.
不過更危險(xiǎn)的一幕是高空跳水。這場(chǎng)戲雖然是在“特效專用背景銀幕”前面拍攝的,但我還是必須綁上安全帶,被吊到三層樓高——被幾條帶子吊在高處,真的很可怕。當(dāng)然,因?yàn)楝F(xiàn)場(chǎng)有武術(shù)指導(dǎo),所以我拍戲的風(fēng)險(xiǎn)減低了許多,他們細(xì)心處理安全網(wǎng)和繩索,所以即使最可怕的部分,其實(shí)也很好玩。
Even riskier, though, were my high-diving scenes, in which I had to be hoisted about three stories in a harness in front of a "green screen." Hanging over the set by a few straps made for some scary moments. Of course, the risks of my film work were mitigated by professional stunt coordinators on the set. They took care of the safety nets and rigging so even the scariest parts were fun.
偶爾適度地讓身體冒點(diǎn)險(xiǎn),例如去攀巖、沖浪或玩滑雪板,可以讓你更帶勁、更有活力。大人和小孩最喜歡的玩樂形式中,往往帶著一些風(fēng)險(xiǎn),即使那種風(fēng)險(xiǎn)只是把心里的8歲小孩釋放出來,讓你顯得很可笑。
The truth is that taking a moderate physical risk now and then, whether it's rock climbing, surfing, or snowboarding, can pump you up and make you feel more alive. Children and adults often incorporate risk into their favorite forms of play, even if it's just the risk of appearing ridiculous while unleashing your inner eight year old.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市新蓮花新龍山花園二期英語學(xué)習(xí)交流群