跨年晚會的英語怎么說? New Year's Eve Party eve這個單詞我們在圣誕夜(Christmas Eve)中也碰到過,它表示day or evening before a religious festival or holiday,也就是前日,前夕的意思。因此今天,也 [查看全文]
神馬是浮云,對中國一億多網(wǎng)民而言,這可是2010年網(wǎng)上最流行的句子。這不僅是網(wǎng)上聊天或一般博客里才用的話,官方的新華網(wǎng)一篇報道廣州亞運會的特寫的標題就是淡定!神馬都是浮 [查看全文]
我們通常會把那些總有很多無謂擔憂的人形容為杞人憂天。其實,人生苦短,與其整日擔憂,倒不如行動起來把今天好好裝扮。但就是有那么多人想不開,不是擔心天會塌下來,就是擔 [查看全文]
到了年底,節(jié)日多、過生日的也多,大小聚會接連不斷,送出去的禮物自然也不會少。其實,有時候想想這樣來回來去送東西也挺沒意思的,倒不如省去這些客套,大家多些真心相處更 [查看全文]
在我們的語言中,虛有美麗外表的女子通常被叫做繡花枕頭或者花瓶。其實,這樣的稱呼并不是女性專屬的。我們身邊也并不缺少徒有其表、內里虛空的花樣美男,他們就叫做man candy。 [查看全文]
新的一年來到,每個人都期望 新年 有新氣象,有新的收獲。可因為習慣思維的關系,大家在新年的前幾周會時不時地把新年的日期寫成去年的。這樣的情況,我們就叫做new years block。 [查看全文]
今年的電子市場上似乎i字打頭的產(chǎn)品格外火爆。先是iPhone橫掃全球,粉絲們甚至不惜徹夜排隊到專賣店購買。之后又有iPad猛烈襲來,街頭的長椅上不時就能看到一個端著小本本??岬? [查看全文]
1 a cup of Joe 一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 這個說法是從紐約一公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得來的,據(jù)說當時臨近街區(qū)都彌漫著咖啡的芳香,所以人們都稱咖啡為a [查看全文]
在談起英國和美國的時候, 長期住在英國的愛爾蘭作家王爾德(Oscar Wilde)曾經(jīng)說過:We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language (現(xiàn)如今,我們實際上與美國 [查看全文]
想象一下,你開車出現(xiàn)操作失誤時汽車會自動報警;你的公文包會提醒你忘帶了什么東西;衣服會告訴洗衣機對顏色和水溫的要求,很不可思議吧。但是有了物聯(lián)網(wǎng),這一切都有可能會 [查看全文]