The U.S. market for initial public offerings showed signs of strength Thursday despite broader market volatility, as a U.S. data efficiency specialist priced high and traded well while a Chinese company managed to go public despite recent doubts about off [查看全文]
鍵盤噪音太大?下雨天沒法騎車?心急吃不了熱飯菜?高跟鞋陷入泥地不能自拔?生活中你是否也曾因這些小煩惱而抓狂(freak out)?下面這些小發(fā)明看似簡(jiǎn)單,卻十分奏效。 Keyboard Silencer 鍵盤消 [查看全文]
A woman in the Netherlands decided to create a permanent reminder of all her Facebook friends, for perhaps those times when she leaves her smartphone at home or cannot get online. 荷蘭一個(gè)女人決定留一個(gè)永久的關(guān)于自己所有Facebook上的好友的紀(jì)念,以防有時(shí)候沒帶手機(jī)或者不能上網(wǎng)怎么的這個(gè)方法就是,把所有好友的頭像紋在一條手臂 [查看全文]
要說最近的八卦頭條,非鋒芝婚變莫屬。八卦女王查小欣的一番曝料令公眾一片嘩然(in an uproar),此消息更是引發(fā)名人效應(yīng),眾多網(wǎng)友表示一旦鋒芝戀告吹,自己再也不相信愛情了。 [查看全文]
Whether Chinas real estate market is a bubble that could pop, knocking out Chinese growth and shaking the worlds economy, is a question that is now being asked by everyone from Brazilian iron ore traders to hedge fund managers in the City. In the first of [查看全文]
A five-hour drive southwest of Shanghai, in the hills near a manufacturing hub, something like a mirage appears among the smokestacks: a full-scale replica of Beijing's Forbidden City. 從上海出發(fā)往西南方向駕車行駛五個(gè)小時(shí)后,在毗鄰 [查看全文]
Google's Eric Schmidt appeared on stage at the D Conference today to show off the company's new mobile wallet and deals strategy that looks and acts a lot like Groupon. 谷歌(Google)董事長(zhǎng)施密特(Eric Schmidt)周二現(xiàn)身《華爾街日?qǐng)?bào)》D9大會(huì)的講臺(tái),展示了谷歌新的手機(jī)錢包及團(tuán)購(gòu)戰(zhàn)略。這一戰(zhàn)略的形式和作用都很像團(tuán)購(gòu)網(wǎng)站Gro [查看全文]
For the legions of conservative Japanese bureaucrats who already are sartorially challenged when it comes to casual wear, June 1 will potentially usher in their worst nightmare, as the government introduces a 'Super Cool Biz' campaign that advocates weari [查看全文]
A Hollywood movie was met with an awkward situation last Saturday in China. While fans are standing in long queues to watch the first show, others are advocating a boycott on the American movie with Chinese story elements. 上周六,一部好萊塢電影在中國(guó)陷入尷尬境地。當(dāng)影迷們排起長(zhǎng)隊(duì)去觀看 [查看全文]
極客(geek)在美國(guó)俚語(yǔ)中意指智力超群,善于鉆研但不懂與人交往的人。而如今,隨著極客文化的日益滲透,大多數(shù)美國(guó)人認(rèn)為這種稱謂是種贊美。 Move over, high school quarterback. The geek is the new cool kid in town. 讓位吧,高中橄欖球隊(duì)四分衛(wèi),現(xiàn)在城里的新派酷哥是極客。 According to a new study presented by information technology company Modis in honor [查看全文]