英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

[雙語]“鋒芝戀”告急 愛情童話幻滅?

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
要說最近的八卦頭條,非“鋒芝婚變”莫屬。八卦女王查小欣的一番曝料令公眾一片嘩然(in an uproar),此消息更是引發(fā)名人效應(yīng),眾多網(wǎng)友表示一旦“鋒芝戀”告吹,自己再也不相信愛情了。

 

Was it a dispute over property? Was it the Edison Chen photo scandal? Did they break under the pressure of their careers?
財產(chǎn)分爭?陳冠希“合影門”?還是因為工作壓力過大而分手?

Rumors that Hong Kong heartthrobs Cecilia Cheung and Nicholas Tse are ending their five-year marriage have worried their fans. Obsession with the relationship has resulted from an accumulation of stories about their picture-perfect love.
有傳聞稱身為萬人迷的香港明星張柏芝和謝霆鋒要結(jié)束他們5年的婚姻,這使得他們的粉絲憂心忡忡。而人們對于“鋒芝戀”的癡迷源于眾多有關(guān)他們完美愛情的故事。

The anecdotes were enviable from day one: Tse took Cheung off to the Philippines to propose to her; he delayed filming to spend time with Cheung on her 30th birthday; he showered her with gifts including cars; and she broke into tears of joy when Tse won Best Leading Actor at the Hong Kong Film Awards in April.
從他們相識的第一天開始,兩人間的趣聞軼事就成為人們羨慕的對象:謝霆鋒帶著張柏芝來到菲律賓并向她求婚;為了陪張柏芝度過她30歲生日,他推遲了電影的拍攝計劃;他送給她很多禮物,其中包括很多輛車;今年四月,當(dāng)謝霆鋒贏得香港電影金像獎最佳男主角時,她流下了喜悅的淚水。

The couple have two beautiful sons and have won the hearts of their admirers by publicly parading their seemingly undying love. Paparazzi snaps of the couple have offered fans an idealistic picture of a relationship, which is why there’s so much fuss about the possible split.
這對夫婦現(xiàn)在已經(jīng)擁有了兩個可愛的兒子,他們常常在公開場合向人們展現(xiàn)他們間那看似永恒的愛情,從而虜獲了眾多粉絲的心。狗仔隊的鏡頭也為粉絲呈現(xiàn)出的他們理想中的“鋒芝戀”圖片,這也是為何當(dāng)人們知道他們可能分手的傳言后,大驚小怪的原因。

According to a poll by ynet.com, over a third of those surveyed hope that the news is false and that the lovable couple are still together.
根據(jù)北青網(wǎng)的一項投票調(diào)查,超過三分之一的人希望這個消息是假的,期望這對恩愛夫妻仍然在一起。

Fans are probably clinging to news that Tse plans to sue Apple Daily for sparking the divorce speculation. After all, they pray this is a sign that the reports are false.
粉絲們或許仍然執(zhí)著于謝霆鋒因《蘋果日報》散播離婚推測而向其提起訴訟這條新聞。畢竟,粉絲們期盼這是一個可以證明離婚報道為假的跡象。

The interest in Tse and Cheung’s private lives is similar to the constant attention given to Angelina Jolie and Brad Pitt (aka Brangelina).
人們對于謝霆鋒和張柏芝私生活的癡迷與對安吉麗娜•朱莉與布拉德•皮特戀情的持續(xù)關(guān)注頗為相似。

News of the couple’s rocky relationship dominates tabloids almost weekly. Jolie is losing weight; it must be because Pitt hates her. Pitt isn’t smiling; the couple must have had a fight and are on the brink of a breakup. Each time there seems to be a different indication that the lovebirds secretly hate each other.
幾乎每周,有關(guān)朱莉與皮特戀情觸礁的消息都會占據(jù)各小報。朱莉暴瘦;一定是因為皮特不在喜歡她。皮特沒有笑,夫妻兩人一定是剛吵完架且很快就會分手。似乎每次都會換著花樣,暗示說這對愛侶其實背地里反感對方。

As mere “commoners” with possibly less interesting lives, we love living vicariously through celebrities. It’s as though we forget that Cheung and Tse are mere mortals with real feelings and problems.
因為僅僅是“平民百姓”的話,并不可能有那么有趣的生活,所以我們喜歡在生活中和名人們產(chǎn)生共鳴。就好像我們忘記了張柏芝和謝霆鋒也只是有真實感情和現(xiàn)實問題的普通人。

The minute the tabloids reveal that stars are not perfect is the same moment our deluded fairytale hopes of a glamorously perfect bubble-life are dashed. That’s why it’s traumatic for many fans to read about their breakup, as if they were personally experiencing the pain themselves.
當(dāng)小報向我們褪去明星的光環(huán)時,我們心中對完美夢幻生活的向往,以及對美麗童話的自欺欺人的幻想也都隨之破滅。這也是為什么當(dāng)粉絲看到兩人分手消息時感到痛苦的原因吧,就好像他們自己正在親身感受著這種傷痛一樣。

Perhaps the tabloids understand that, deep down, it’s still somewhat reassuring to read that celebrities’ lives are in a shambles. Maybe we’re comforted to realize that celebrities have problems, just like we do.
實際上,或許這些小報深諳一個道理,那就當(dāng)我們看到名人的生活是一團糟,多少心里會感到些安心。當(dāng)我們意識到明星們同我們一樣,也會遇到許多難題時,或許我們會獲得一些慰藉。


 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市外貿(mào)倉庫單位房英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦