英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 經(jīng)驗分享 > 口語學習經(jīng)驗分享 >  內(nèi)容

轉(zhuǎn)碼式假口語必然說得差

所屬教程:口語學習經(jīng)驗分享

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

導語

太多人以為口語跟口水一樣,是嘴里獨立產(chǎn)生的。只要嘴巴在吐英語,即使在念音標、在跟讀、背熟了文章后朗讀、背臺詞,也自認為“會說英語”了。如果能把中文想法轉(zhuǎn)碼成英語講出來,那更是認為口語水平挺高了。

但口語不是嘴里產(chǎn)生的,而是大腦內(nèi)部的想法往外輸出。輸出方式有聲音和文字兩種,說出來是口語,寫出來是文本,兩者內(nèi)容一模一樣。腦子里有想法,才能輸出。想得清晰正確,就表達正確。想得混亂,表達就夾纏不清。想得快,就表達流利。想得慢,就結(jié)巴、卡殼,或者被迫用口頭禪來填充時間空白。

因此表達能力好還是差,全是由大腦的思維能力決定的。語言既是思維的工具,用來想問題。又是思維的成果,想好后用語言表達出來,或者接收別人的思維成果。


中國人會中文,對中文的聽讀接收、想問題、說寫表達都沒問題。要用英語想問題、接收或表達英語信息,也得“會英語”才能辦到。

但中國人恰恰普遍“不會英語”,聽就聽不懂,也讀不懂。解密式假懂只是歪曲理解。

大家都喜歡搞的“精讀精聽”,真實含義是“解密技巧”,目的僅是為了“搞懂中文意思”。但解密的過程中,假單詞所捆綁的中文詞匯只是假含義,單詞含義這里就錯了一重。英語句子的整句邏輯含義不是由單詞含義簡單拼疊而成,整句含義又錯了一重。還要把英語句子拆得支離破碎后按中文語法習慣重新排序,攪得顛三倒四。解密結(jié)果必然跟機翻差不多,因此大家感覺怎么努力卻無法象中文母語那樣精準理解。


文本的單詞全擺在那里,可以直接解密且慢慢折騰,尚且錯漏百出,聲音要趕在一句話講完的同時,匆忙搞完解密,你認為正確率能有多高?

假聽力要留出一半時間來搞解密,只能對付語速不快的。長句要么聽五六個單詞趕緊開始解密了,后半截沒聽全,要么聽全了但時間已經(jīng)沒了,且前半截已經(jīng)忘了。而且很多含糊句聽不出幾個單詞。因此,即使考過了雅思托福,也對快速句、長句、難句、含糊句、有生詞句、帶口音句,通通對付不來。那么,所能對付的還剩多少?也就是新聞、紀錄片、外教講課、聽力考題這些語速不快且發(fā)音清晰的內(nèi)容。而且只是半猜半懂。一旦假單詞遺忘,半猜半懂也搞不成了。

如果不算從小當母語學的,全世界真能聽懂英語的中國人并不多。

大家都對啞巴英語頭痛,都感覺“說中文很溜,但英語就是不知道該怎么說”,或者感覺“明明心里有想法,就是湊不成英語句子”。大家都以為中國人說英語的過程應(yīng)該是:1、用中文想,

在嘴里轉(zhuǎn)碼成英語了說出來。

但這樣的過程恰恰不是“說英語”,而是在“說中文”,只不過臨到嘴里了轉(zhuǎn)碼成英語。這種轉(zhuǎn)碼式假口語,跟解密式假聽力是同一個模子的假,只不過是反向操作:把中文句子在腦內(nèi)個個字詞替換成單詞,再搭積木而拼湊成個英語句子,艱難的擠出來。有些人干脆背了句子后直接表演出來。

轉(zhuǎn)碼過程非常復(fù)雜,個個漢字替換成單詞就要搞半天,再把這些碎片單詞串成一個句子串又要忙半天,而講一句話的時間卻非常短,經(jīng)常轉(zhuǎn)碼搞不完。而且轉(zhuǎn)碼只是套著語法規(guī)則這個公式,玩搭積木的游戲。大家對英語句子也不熟,對語法規(guī)則也不熟,老是不自覺的套著中文的習慣搭積木,盡是爛句子。


太多人認為介詞是最困難的詞匯,就是因為介詞的用法跟中文區(qū)別太大,套著公式搭積木,要么搞丟幾個,要么搞錯了位置,要么用錯了介詞。其實介詞非常簡單,真會英語的人從來不覺得困難。

那些以為背熟語法規(guī)則就能把句子搞正確的,卻不知道英語句子千變?nèi)f化,除了語法規(guī)則起主要作用外,還有各種習慣表達方式不按規(guī)則來。而且僅簡單句子可以套規(guī)則,長句子你都不知道從哪里套起。

很多人想好了“中文意思”,就是不知道挑哪幾個單詞才行,不知道如何講正確、講地道,或者不知道自己擠出來的句子對不對。你套著公式搭積木,這是必然的結(jié)果。


雅思托福口語寫作培訓班,也是教人如何套著公式搭積木、挑高大上的詞匯、背熟幾十個實用句型、套著模板寫作、在對話中練熟練,整整一套復(fù)雜的化學研究流程。然后大家趕在遺忘之前上考場,大致能考過關(guān)。

真正的口語,是自己的想法現(xiàn)場組織成正確的英語句子,再講出來。必須同時滿足5個要求:自己的想法、用英語想、現(xiàn)場想、正確的英語句子、會講就一直會講。英美4歲小孩基本上都能達標。


聽是被動聽,聽不懂就沒辦法。輸出卻可以主動多背多練搞轉(zhuǎn)碼,結(jié)果就有了“雖然我聽不懂,但口語水平還挺不錯”的怪論。這相當于說“雖然杯子是空的,但我還是倒出水來了”。

太多人會把發(fā)音跟口語水平夾纏在一起,老扯什么音標、中式口音、發(fā)音不準之類的,都是瞎掰??谡Z對發(fā)音的要求非常低,只要有英語的味道,就算正確的發(fā)音,那練口語就沒發(fā)音什么事了。中式口音不是發(fā)音準不準的問題,而是錯誤的發(fā)音,老外根本聽不懂,就跟美劇中偶爾講的爛中文讓中國人聽不懂一樣。而音標,大多數(shù)中國人不需要學,學校課本上的孤立音標內(nèi)容是多余的。


假口語的“轉(zhuǎn)碼”本質(zhì)決定了再怎么多練苦練、多找老外對話,都僅能把熟悉范圍的簡單句子表面上講流利,無法講正確。只要超出這個范圍,必然卡殼。就算練熟了的,只要幾天不練,又丟生了。

大多數(shù)人以為“音標也不會”是多大個事,卻不知道根本不需要學。自以為“幾乎零基礎(chǔ)”,你不是“幾乎”,你是實實在在的零基礎(chǔ)、零水平。僅猛背猛練一把的時候,有點臨時的假水平,不久必然降下去。


重點閱讀
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市琥珀花園村B區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦