太多人以為口語(yǔ)跟口水一樣,是嘴里獨(dú)立產(chǎn)生的。只要嘴巴在吐英語(yǔ),即使在念音標(biāo)、在跟讀、背熟了文章后朗讀、背臺(tái)詞,也自認(rèn)為“會(huì)說(shuō)英語(yǔ)”了。如果能把中文想法轉(zhuǎn)碼成英語(yǔ)講出來(lái),那更是認(rèn)為口語(yǔ)水平挺高了。

但口語(yǔ)不是嘴里產(chǎn)生的,而是大腦內(nèi)部的想法往外輸出。輸出方式有聲音和文字兩種,說(shuō)出來(lái)是口語(yǔ),寫(xiě)出來(lái)是文本,兩者內(nèi)容一模一樣。腦子里有想法,才能輸出。想得清晰正確,就表達(dá)正確。想得混亂,表達(dá)就夾纏不清。想得快,就表達(dá)流利。想得慢,就結(jié)巴、卡殼,或者被迫用口頭禪來(lái)填充時(shí)間空白。
因此表達(dá)能力好還是差,全是由大腦的思維能力決定的。語(yǔ)言既是思維的工具,用來(lái)想問(wèn)題。又是思維的成果,想好后用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),或者接收別人的思維成果。
中國(guó)人會(huì)中文,對(duì)中文的聽(tīng)讀接收、想問(wèn)題、說(shuō)寫(xiě)表達(dá)都沒(méi)問(wèn)題。要用英語(yǔ)想問(wèn)題、接收或表達(dá)英語(yǔ)信息,也得“會(huì)英語(yǔ)”才能辦到。
但中國(guó)人恰恰普遍“不會(huì)英語(yǔ)”,聽(tīng)就聽(tīng)不懂,也讀不懂。解密式假懂只是歪曲理解。
大家都喜歡搞的“精讀精聽(tīng)”,真實(shí)含義是“解密技巧”,目的僅是為了“搞懂中文意思”。但解密的過(guò)程中,假單詞所捆綁的中文詞匯只是假含義,單詞含義這里就錯(cuò)了一重。英語(yǔ)句子的整句邏輯含義不是由單詞含義簡(jiǎn)單拼疊而成,整句含義又錯(cuò)了一重。還要把英語(yǔ)句子拆得支離破碎后按中文語(yǔ)法習(xí)慣重新排序,攪得顛三倒四。解密結(jié)果必然跟機(jī)翻差不多,因此大家感覺(jué)怎么努力卻無(wú)法象中文母語(yǔ)那樣精準(zhǔn)理解。
文本的單詞全擺在那里,可以直接解密且慢慢折騰,尚且錯(cuò)漏百出,聲音要趕在一句話講完的同時(shí),匆忙搞完解密,你認(rèn)為正確率能有多高?
假聽(tīng)力要留出一半時(shí)間來(lái)搞解密,只能對(duì)付語(yǔ)速不快的。長(zhǎng)句要么聽(tīng)五六個(gè)單詞趕緊開(kāi)始解密了,后半截沒(méi)聽(tīng)全,要么聽(tīng)全了但時(shí)間已經(jīng)沒(méi)了,且前半截已經(jīng)忘了。而且很多含糊句聽(tīng)不出幾個(gè)單詞。因此,即使考過(guò)了雅思托福,也對(duì)快速句、長(zhǎng)句、難句、含糊句、有生詞句、帶口音句,通通對(duì)付不來(lái)。那么,所能對(duì)付的還剩多少?也就是新聞、紀(jì)錄片、外教講課、聽(tīng)力考題這些語(yǔ)速不快且發(fā)音清晰的內(nèi)容。而且只是半猜半懂。一旦假單詞遺忘,半猜半懂也搞不成了。
如果不算從小當(dāng)母語(yǔ)學(xué)的,全世界真能聽(tīng)懂英語(yǔ)的中國(guó)人并不多。
大家都對(duì)啞巴英語(yǔ)頭痛,都感覺(jué)“說(shuō)中文很溜,但英語(yǔ)就是不知道該怎么說(shuō)”,或者感覺(jué)“明明心里有想法,就是湊不成英語(yǔ)句子”。大家都以為中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)的過(guò)程應(yīng)該是:1、用中文想,
在嘴里轉(zhuǎn)碼成英語(yǔ)了說(shuō)出來(lái)。
但這樣的過(guò)程恰恰不是“說(shuō)英語(yǔ)”,而是在“說(shuō)中文”,只不過(guò)臨到嘴里了轉(zhuǎn)碼成英語(yǔ)。這種轉(zhuǎn)碼式假口語(yǔ),跟解密式假聽(tīng)力是同一個(gè)模子的假,只不過(guò)是反向操作:把中文句子在腦內(nèi)個(gè)個(gè)字詞替換成單詞,再搭積木而拼湊成個(gè)英語(yǔ)句子,艱難的擠出來(lái)。有些人干脆背了句子后直接表演出來(lái)。
轉(zhuǎn)碼過(guò)程非常復(fù)雜,個(gè)個(gè)漢字替換成單詞就要搞半天,再把這些碎片單詞串成一個(gè)句子串又要忙半天,而講一句話的時(shí)間卻非常短,經(jīng)常轉(zhuǎn)碼搞不完。而且轉(zhuǎn)碼只是套著語(yǔ)法規(guī)則這個(gè)公式,玩搭積木的游戲。大家對(duì)英語(yǔ)句子也不熟,對(duì)語(yǔ)法規(guī)則也不熟,老是不自覺(jué)的套著中文的習(xí)慣搭積木,盡是爛句子。
太多人認(rèn)為介詞是最困難的詞匯,就是因?yàn)榻樵~的用法跟中文區(qū)別太大,套著公式搭積木,要么搞丟幾個(gè),要么搞錯(cuò)了位置,要么用錯(cuò)了介詞。其實(shí)介詞非常簡(jiǎn)單,真會(huì)英語(yǔ)的人從來(lái)不覺(jué)得困難。
那些以為背熟語(yǔ)法規(guī)則就能把句子搞正確的,卻不知道英語(yǔ)句子千變?nèi)f化,除了語(yǔ)法規(guī)則起主要作用外,還有各種習(xí)慣表達(dá)方式不按規(guī)則來(lái)。而且僅簡(jiǎn)單句子可以套規(guī)則,長(zhǎng)句子你都不知道從哪里套起。
很多人想好了“中文意思”,就是不知道挑哪幾個(gè)單詞才行,不知道如何講正確、講地道,或者不知道自己擠出來(lái)的句子對(duì)不對(duì)。你套著公式搭積木,這是必然的結(jié)果。
雅思托福口語(yǔ)寫(xiě)作培訓(xùn)班,也是教人如何套著公式搭積木、挑高大上的詞匯、背熟幾十個(gè)實(shí)用句型、套著模板寫(xiě)作、在對(duì)話中練熟練,整整一套復(fù)雜的化學(xué)研究流程。然后大家趕在遺忘之前上考場(chǎng),大致能考過(guò)關(guān)。
真正的口語(yǔ),是自己的想法現(xiàn)場(chǎng)組織成正確的英語(yǔ)句子,再講出來(lái)。必須同時(shí)滿(mǎn)足5個(gè)要求:自己的想法、用英語(yǔ)想、現(xiàn)場(chǎng)想、正確的英語(yǔ)句子、會(huì)講就一直會(huì)講。英美4歲小孩基本上都能達(dá)標(biāo)。
聽(tīng)是被動(dòng)聽(tīng),聽(tīng)不懂就沒(méi)辦法。輸出卻可以主動(dòng)多背多練搞轉(zhuǎn)碼,結(jié)果就有了“雖然我聽(tīng)不懂,但口語(yǔ)水平還挺不錯(cuò)”的怪論。這相當(dāng)于說(shuō)“雖然杯子是空的,但我還是倒出水來(lái)了”。
太多人會(huì)把發(fā)音跟口語(yǔ)水平夾纏在一起,老扯什么音標(biāo)、中式口音、發(fā)音不準(zhǔn)之類(lèi)的,都是瞎掰??谡Z(yǔ)對(duì)發(fā)音的要求非常低,只要有英語(yǔ)的味道,就算正確的發(fā)音,那練口語(yǔ)就沒(méi)發(fā)音什么事了。中式口音不是發(fā)音準(zhǔn)不準(zhǔn)的問(wèn)題,而是錯(cuò)誤的發(fā)音,老外根本聽(tīng)不懂,就跟美劇中偶爾講的爛中文讓中國(guó)人聽(tīng)不懂一樣。而音標(biāo),大多數(shù)中國(guó)人不需要學(xué),學(xué)校課本上的孤立音標(biāo)內(nèi)容是多余的。
假口語(yǔ)的“轉(zhuǎn)碼”本質(zhì)決定了再怎么多練苦練、多找老外對(duì)話,都僅能把熟悉范圍的簡(jiǎn)單句子表面上講流利,無(wú)法講正確。只要超出這個(gè)范圍,必然卡殼。就算練熟了的,只要幾天不練,又丟生了。
大多數(shù)人以為“音標(biāo)也不會(huì)”是多大個(gè)事,卻不知道根本不需要學(xué)。自以為“幾乎零基礎(chǔ)”,你不是“幾乎”,你是實(shí)實(shí)在在的零基礎(chǔ)、零水平。僅猛背猛練一把的時(shí)候,有點(diǎn)臨時(shí)的假水平,不久必然降下去。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市萬(wàn)科藍(lán)山英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群