The motto for the London Olympics has been revealed as "Inspire a generation" as events are held to mark the 100-day countdown to the opening ceremony.
倫敦奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式倒計(jì)時(shí)一百天紀(jì)念活動(dòng)之際,倫敦奧組委公布了倫敦奧運(yùn)會(huì)的口號(hào):激勵(lì)一代人。
London 2012 chairman Seb Coe was at the unveiling of a giant set of Olympic rings, made up of 20,000 flowers, at Kew Gardens in west London.
倫敦奧組委主席塞巴斯蒂安•科出席了倫敦西部英國(guó)皇家植物園舉行的兩萬(wàn)朵鮮花拼成的大型五環(huán)標(biāo)志揭幕儀式。
He said: "Expectations are high and we won't disappoint."
他說(shuō):“人們滿懷期望,我們不會(huì)讓大家失望。”
Organisers also said the Red Arrows will perform flypasts across the UK to mark the opening ceremony on 27 July.
主辦方還表示,7月27日開(kāi)幕儀式時(shí),英國(guó)皇家空軍紅箭特技飛行表演隊(duì)還將在全英進(jìn)行飛行表演。
The world-famous RAF aerobatic display team will fly in Big Battle formation across Belfast, Cardiff, Edinburgh and London to herald the Games, Locog said.
倫敦奧組委表示,這一全球著名的特技飛行表演隊(duì)將以“大決戰(zhàn)”隊(duì)形飛過(guò)貝爾法斯特、加的夫、愛(ài)丁堡和倫敦,來(lái)開(kāi)啟這場(chǎng)盛會(huì)。
Announcing the motto, Lord Coe said: "It is everything we have been saying since we have started this extraordinary journey.
科勛爵在宣布這一口號(hào)時(shí)說(shuō):“在我們開(kāi)始這次非凡之旅后,我們一直在這樣說(shuō)。”
"It is the heartbeat, the very DNA of this organisation and a rallying cry for the athletes to come to the UK to perform at their very best and inspire the world."
“這蘊(yùn)含著我們這一團(tuán)體的情感,也是核心要素,同時(shí)也是運(yùn)動(dòng)員們的戰(zhàn)斗口號(hào),我們邀請(qǐng)他們來(lái)英國(guó)表現(xiàn)出最好的一面,激勵(lì)全世界。”
He said it was vital organisers put athletes at the centre of the preparations and pledged: "We are going to deliver a fabulous Games for this country and the 200 other nations who'll be welcomed here."
他說(shuō)主辦方在準(zhǔn)備過(guò)程中以運(yùn)動(dòng)員為中心非常重要,并且保證說(shuō):“我們將為英國(guó)和其它200個(gè)國(guó)家舉辦一場(chǎng)令人難以置信的盛會(huì),我們歡迎大家。”
International Olympic Committee (IOC) president Jacques Rogge said he was confident London would meet the expectations of the world.
國(guó)際奧委會(huì)主席雅克-羅格說(shuō),他對(duì)倫敦能達(dá)到全世界的期望非常有信心。
He said: "Around the world, the excitement is growing and expectations are high but I am confident that Britain and London will deliver a great sporting event and a warm welcome too."
他說(shuō):“從全球來(lái)看,人們對(duì)倫敦奧運(yùn)的熱情日益高漲,期望值也很高,但我有信心認(rèn)為,英國(guó)和倫敦會(huì)辦好這場(chǎng)盛大的體育賽事,同時(shí)也熱情歡迎大家的到來(lái)。”
Olympic mottoes of previous Games
歷屆奧運(yùn)會(huì)口號(hào):
2008: Beijing, China "One world, one dream"
2008年北京奧運(yùn)會(huì):同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想
2004: Athens, Greece "Welcome home"
2004年雅典奧運(yùn)會(huì):歡迎回家
2000: Sydney, Australia "Share the spirit"
2000年悉尼奧運(yùn)會(huì):分享奧林匹克精神
1996: Atlanta, USA "The celebration of the century"
1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì):世紀(jì)慶典
1992: Barcelona, Spain "Friends Forever"
1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì):永遠(yuǎn)的朋友
1988: Seoul, South Korea "Harmony and progress"
1988年漢城奧運(yùn)會(huì):和諧、進(jìn)步