中國(guó)人苦學(xué)十幾年英語(yǔ),普遍自以為有點(diǎn)英語(yǔ)水平,能應(yīng)考、能讀懂一些英語(yǔ)書(shū)籍文本,有些人還能表面上與人對(duì)話。大家以為“只是聽(tīng)力和口語(yǔ)差一點(diǎn)”。

然而大家不知道,會(huì)不會(huì)一門(mén)語(yǔ)言的核心判斷標(biāo)準(zhǔn)是“聽(tīng)懂”。對(duì)英語(yǔ)聲音直接聽(tīng)懂、一遍懂、立刻懂、精準(zhǔn)理解、聽(tīng)懂了就一直能聽(tīng)懂,才是真聽(tīng)懂了。聽(tīng)不懂,就是不會(huì)英語(yǔ),是沒(méi)可能讀懂英語(yǔ)文章書(shū)籍的。大家僅是“腦內(nèi)解密成中文了假懂”。精讀精聽(tīng)就是解密技巧,目標(biāo)不是為了把英語(yǔ)讀懂或聽(tīng)懂,而是為了“搞懂中文意思”。過(guò)程是:把一個(gè)個(gè)單詞在腦內(nèi)轉(zhuǎn)化為中文詞匯、拼湊成中文句子,就自以為懂了。但所懂的只是解密出來(lái)的中文譯文。對(duì)英語(yǔ)本身,基本上啥也不懂,只是一堆亂碼。
如果你對(duì)阿拉伯語(yǔ)一點(diǎn)也不懂,你把一段阿拉伯文放在百度翻譯軟件里,點(diǎn)擊“翻譯”之后看到了中文譯文,你是否就認(rèn)為自己會(huì)阿拉伯語(yǔ)了?中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的思路,跟百度機(jī)翻一模一樣。大家用百度搞一下機(jī)翻,沒(méi)人認(rèn)為會(huì)了阿拉伯語(yǔ)。但用自己的腦子搞一下機(jī)翻,卻認(rèn)為會(huì)了英語(yǔ)。
為什么大家都要背單詞?背的并不是英語(yǔ)單詞,而是捆綁了中文詞匯的假單詞,是連接亂碼與中文的唯一橋梁,在解密過(guò)程中起到密匙的重要作用,必須多多的背。精讀精聽(tīng)就是解密技巧,目標(biāo)不是為了把英語(yǔ)讀懂或聽(tīng)懂,而是為了“搞懂中文意思”。
除個(gè)別人從小會(huì)了一點(diǎn)之外,中國(guó)人普遍只學(xué)了這種假英語(yǔ)。對(duì)文本假讀,對(duì)聲音假聽(tīng)。說(shuō)寫(xiě)也是同樣思路的假功夫,只不過(guò)是反向轉(zhuǎn)碼操作。
中國(guó)人遠(yuǎn)不是“說(shuō)不出”的問(wèn)題,而是聽(tīng)不懂、讀不懂、說(shuō)不出、寫(xiě)不好、譯不準(zhǔn)、記不住、提不高等所有問(wèn)題。問(wèn)題的根源是:并沒(méi)有把英語(yǔ)當(dāng)語(yǔ)言來(lái)學(xué),而只當(dāng)亂碼來(lái)搞機(jī)翻。
大多數(shù)人所以為的“詞匯量”,實(shí)際上只是假單詞的臨時(shí)記憶量。你自以為“知道意思”,并不是單詞的真實(shí)含義,而是捆綁的中文詞匯。你重點(diǎn)要應(yīng)考,才念念不忘單詞的“拼寫(xiě)”。但會(huì)不會(huì)英語(yǔ),核心判斷標(biāo)準(zhǔn)是能否聽(tīng)懂,文字根本不考察。英美三四歲小孩就會(huì)英語(yǔ),文盲也是母語(yǔ)水平。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市錦橋家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群