對(duì)于漢語(yǔ)母語(yǔ)者來(lái)說(shuō),哪些語(yǔ)言相對(duì)容易學(xué)習(xí)

我想了解對(duì)于漢語(yǔ)母語(yǔ)者來(lái)說(shuō),哪些語(yǔ)言相對(duì)容易學(xué)習(xí),哪些又比較難?

請(qǐng)先 登錄 后評(píng)論

2 個(gè)回答

牧心

 1. 日語(yǔ):日語(yǔ)中有很多漢字(稱為“漢字”),這對(duì)于漢語(yǔ)母語(yǔ)者來(lái)說(shuō)是一個(gè)很大的優(yōu)勢(shì)。雖然日語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和漢語(yǔ)不同,但漢字的共通性可以減少學(xué)習(xí)難度。

2. 韓語(yǔ):韓語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)相似,都是主謂賓結(jié)構(gòu),而且韓語(yǔ)中也有一部分漢字詞匯(稱為“漢字”),這有助于漢語(yǔ)母語(yǔ)者理解和記憶。

3. 越南語(yǔ):越南語(yǔ)中也使用了大量的漢字(稱為“漢字”),并且越南語(yǔ)的聲調(diào)系統(tǒng)與漢語(yǔ)相似,這使得漢語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)時(shí)有一定的優(yōu)勢(shì)。

4. 藏語(yǔ):藏語(yǔ)和漢語(yǔ)都屬于漢藏語(yǔ)系,因此在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和某些詞匯上有一定的相似性。

5. 泰語(yǔ):雖然泰語(yǔ)的語(yǔ)法和漢語(yǔ)不同,但是泰語(yǔ)中有一些漢語(yǔ)借詞,這可能對(duì)漢語(yǔ)母語(yǔ)者有所幫助。

6. 緬甸語(yǔ):緬甸語(yǔ)和漢語(yǔ)在某些語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有相似之處,而且緬甸語(yǔ)中也有一些漢語(yǔ)借詞。

7. 印尼語(yǔ)/馬來(lái)語(yǔ):這兩種語(yǔ)言在東南亞地區(qū)廣泛使用,而且由于歷史上的貿(mào)易往來(lái),它們中包含了一些漢語(yǔ)借詞。

 

 

請(qǐng)先 登錄 后評(píng)論
雪谷連城

相比之下,英語(yǔ)的學(xué)習(xí)難度似乎較為溫和。就我的了解而言,日語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程往往給人以“笑著入門,哭著畢業(yè)”的印象,因?yàn)槠湔Z(yǔ)言的表達(dá)方式極為豐富,一句話可能存在數(shù)十種不同的說(shuō)法,令人嘆為觀止。而韓語(yǔ)則因其深厚的家族觀念,衍生出了眾多五服之內(nèi)的親戚稱謂,且每種稱謂都各有特色,記憶起來(lái)頗為繁瑣。

阿拉伯語(yǔ)的學(xué)習(xí)更是獨(dú)具挑戰(zhàn),其書(shū)寫方向從右至左,與我們的常規(guī)習(xí)慣大相徑庭,讓人在學(xué)習(xí)時(shí)倍感困擾。相比之下,學(xué)習(xí)日語(yǔ)或韓語(yǔ)可能還稍顯簡(jiǎn)單。至于法語(yǔ),其語(yǔ)法體系嚴(yán)謹(jǐn)復(fù)雜,條條框框眾多,也是學(xué)習(xí)者需要跨越的一道難關(guān)。

請(qǐng)先 登錄 后評(píng)論