當(dāng)老外說你dead duck時(shí),不是說你是死鴨子!

2022-05-23 09:16:21  每日學(xué)英語
大家知道

dead 是形容詞,表示“死的、失去生命的”;

duck 作為名詞,表示“鴨子、鴨肉”;

那dead duck 連在一起

是“死鴨子”的意思?

nonono~

究竟是什么呢?

快跟小編一起學(xué)習(xí)下吧!

01

dead duck

看字面意思是“一只死了的鴨子”,其實(shí)這個(gè)短語的實(shí)際意思是“必然要失敗的人或事物”

 

死鴨子

 

《劍橋詞典》

不可能成功的人或事,尤指由于錯(cuò)誤或糟糕的判斷而不可能成功的人或事

Someone or something is bound to fail or die is a dead duck.

某人或某事注定要失敗或死亡,就說是dead duck。

這種“注定……”的感覺也可以用doomed這個(gè)詞表示:

 

死鴨子

 

《韋氏詞典》

doomed /du:md/ adj. 注定的,命定的;注定要失敗的

例句:

To be honest, we have no money now, so his plan is a dead duck.

說實(shí)話,我們現(xiàn)在資金短缺,所以他的計(jì)劃告吹了。

 

鴨子

 

02

sitting duck

a sitting duck

這個(gè)短語可不是“一只坐著的鴨子”,

眾所周知,一只正在飛的鴨子可不容易打到它,

然而一只浮在水面上的鴨子

卻是一個(gè)很容易擊中的目標(biāo)。

所以這個(gè)短語的實(shí)際意思是

“一個(gè)很容易受騙、或被打擊的對象”

例句:

My grandmother sometimes is really a sitting duck to what people told her.

我祖母有時(shí)真的很容易被別人說的話騙到。

 

鴨子

 

03

lame duck

a lame duck

千萬不要按字面意思理解為

“瘸了的鴨子”,

這一表達(dá)源自美國古老的狩獵格言

“Never waste powder on a dead duck.”

(不要在死鴨子上浪費(fèi)子彈)

所以這個(gè)短語指某人或某物若無他人相助,

就不起作用、無法成功、或不能存在。

它的實(shí)際意思是“不中用的人;

處于困境無法自理的人、組織或事物”。

例句:

The government should support some lame ducks.

政府應(yīng)該用資金扶持一些處于困境的企業(yè)。

 

04

duck soup

duck soup

這個(gè)短語不能簡單地理解為“鴨子湯”,

它的實(shí)際意思是

“輕而易舉的小事;小事一樁”。

例句:

In my opinion, what she asked was only duck soup for you.

在我看來,她的要求只不過是小事一樁。

 

鴨子

 

你還知道哪些關(guān)于“duck”的英語表達(dá)

歡迎來評論區(qū)交流~

本周熱門