英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質的英語學習網站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
1
Spanish athlete 可不是“西班牙運動員”!
?典故
話說英國人的確是小肚雞腸,
仗著英語的優(yōu)勢到處黑別人。
英國人覺得荷蘭人精明,
就把“AA制”說成 go Dutch;
法國人非常隨性,
參與別人的宴會或者party,
離開時都不記得與主人道別。
因此,
英國人造出了French leave這個詞
表示“不辭而別” ;
而今天我們的短語 Spanish athlete,
源于古時候英國人和西班牙人的一場比賽,
西班牙人未贏得比賽,
卻在賽前吹響了勝利的號角。
因此,
英國人稱Spanish athlete為
“愛吹牛的人”,
或“胡說八道的人”。
例句
Don’t be a Spanish athlete. Nobody will like you.
不要胡說八道,到處吹牛。沒有人會喜歡這樣的人。

2
Spanish castle 空中樓閣,白日做夢典故
16世紀前后是西班牙航海事業(yè)的鼎盛時期,
當時在西班牙國王的支持下,
哥倫布從西班牙出航繞地球航行,
第一次發(fā)現(xiàn)了美洲。
西班牙建立了世界上最強大的海軍,
不料在1588年被英國人一舉打敗。
從此英國人開始嘲笑西班牙人,
嘲笑他們居然還想在別國稱霸,
連自己的城堡都保護不了,
簡直就是白日做夢。
這個習語也可以說成
castles in Spain
或者castles in the air

例句
You need sound financial advice and a strong plan if you're going to start your own business—it can't be all castles in Spain.
如果你打算自己創(chuàng)業(yè),你就必須要有可靠的財務建議和強有力的計劃,千萬不要空想。
3
Dutch courage 酒后之勇
典故
在英文里,
荷蘭(Dutch)幾乎都是不好的字眼。
荷蘭人與英國人在三百多年前爭奪大西洋霸權的時候,
打了二十六年、歷經三次慘烈的大決戰(zhàn)。
在英荷大戰(zhàn)中雙方互有勝負、兩敗俱傷!
當戰(zhàn)爭結束之后,
英國人就開始卯足全力來丑化荷蘭人。
“荷蘭式的勇氣”,
"Dutch courage",
就是當時產物之一,
就是代表要趁著酒意才會假裝神勇的行為,
也就是膽小如鼠之意。

例句
That's a problem. He has sort of Dutch courage and that will egg him on in doing anything.
這可是個問題,他在酒后逞能,什么事情都會做出來的。

4
Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的說法
典故
據說,
自恃有文化教養(yǎng)的英格蘭人
認為愛爾蘭人說話不合邏輯,
“bull”在古英語中指“邏輯上的錯誤”,
“Irish bull”特指“愛爾蘭人說話不合邏輯”,
帶有明顯的“民族歧視”烙印。
而現(xiàn)代意義上的“Irish bull”
泛指任何人說法上的邏輯錯誤。
例句
"It was hereditary in his family to have no children" is a well known Irish bull.
“沒有后嗣是他家族的遺傳”這句話是眾所周知的自相矛盾的笑話。
關于國家的有意思的短語其實還有好多,
除了這四個,
你還知道哪些和國家有關的短語呢?
留言告訴小編,
我們來一起學習吧~