“我好無奈”怎么說?I am very…… very個(gè) 啥呀?

2020-06-29 20:43:29  每日學(xué)英語

我問你,

英文中,“無奈”該用哪個(gè)詞?

沒有這個(gè)詞是不是???!!!

——請(qǐng)大聲告訴我,是的!

那么,外國(guó)人用什么句子或短語表達(dá)“無奈”呢?

今天咱們就來聊聊

"無奈"怎么表達(dá)?

"無奈"在英文中沒有對(duì)應(yīng)的詞兒

對(duì)某事無奈,是不是就是對(duì)某事沒有辦法,只能被迫接受

從這個(gè)層面來講,可以翻譯成

1

be resigned to

resigned /r??za?n/ 有“辭職,放棄,認(rèn)輸”的意思

If you are resigned to something unpleasant, you calmly accept that it will happen.

只好接受;對(duì)…聽天由命;安于…

例:

She seems resigned to losing the race.

對(duì)于輸?shù)舯荣?,她好像是認(rèn)了。

2

resign yourself to

to make yourself accept something that you do not like because you cannot change it

聽任;順從;不得不接受

例:

He resigned himself to living alone.

他只好安于孤獨(dú)的生活。

“無奈”的情緒放到語言上,

也可以說成是“無語”,

無奈得我都說不出話來了...

3

I'm speechless.

我真是無語了

(我服你了,還不行嗎~)

比如

遇到豬隊(duì)友

例:

I'm speechless. Why are you so stupid?

我真是服你了,你怎么能這么蠢?!

除此之外,

還有一個(gè)口語化的俚語

4

I can’t even

I can't / I cannot even

I can’t even是針對(duì)某個(gè)事情作出反應(yīng)而說的感嘆詞。

一般說在句子最末,

暗示說話人因?qū)δ呈赂械?/p>

神奇、沮喪、驚訝或興奮(或任何其他的情緒)

而無法處理,

使人難以置信而說不出話來。

例:

A: "Did you hear that Mary and Joe broke up again?"

你聽說瑪麗和喬又分手了嗎?

B: "Ugh, I can't even with those two. I hope this break-up is permanent!"

呃,我對(duì)他倆無奈了。希望真次分手是真的分了!

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門