關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
我問你,
英文中,“無奈”該用哪個(gè)詞?
沒有這個(gè)詞是不是???!!!
——請(qǐng)大聲告訴我,是的!
那么,外國(guó)人用什么句子或短語表達(dá)“無奈”呢?
今天咱們就來聊聊
"無奈"怎么表達(dá)?
"無奈"在英文中沒有對(duì)應(yīng)的詞兒
對(duì)某事無奈,是不是就是對(duì)某事沒有辦法,只能被迫接受
從這個(gè)層面來講,可以翻譯成
1
be resigned to
resigned /r??za?n/ 有“辭職,放棄,認(rèn)輸”的意思
If you are resigned to something unpleasant, you calmly accept that it will happen.
只好接受;對(duì)…聽天由命;安于…
例:
She seems resigned to losing the race.
對(duì)于輸?shù)舯荣?,她好像是認(rèn)了。
2
resign yourself to
to make yourself accept something that you do not like because you cannot change it
聽任;順從;不得不接受
例:
He resigned himself to living alone.
他只好安于孤獨(dú)的生活。
“無奈”的情緒放到語言上,
也可以說成是“無語”,
無奈得我都說不出話來了...
3
I'm speechless.
我真是無語了
(我服你了,還不行嗎~)
比如
遇到豬隊(duì)友
例:
I'm speechless. Why are you so stupid?
我真是服你了,你怎么能這么蠢?!
除此之外,
還有一個(gè)口語化的俚語
4
I can’t even
I can't / I cannot even
I can’t even是針對(duì)某個(gè)事情作出反應(yīng)而說的感嘆詞。
一般說在句子最末,
暗示說話人因?qū)δ呈赂械?/p>
神奇、沮喪、驚訝或興奮(或任何其他的情緒)
而無法處理,
使人難以置信而說不出話來。
例:
A: "Did you hear that Mary and Joe broke up again?"
你聽說瑪麗和喬又分手了嗎?
B: "Ugh, I can't even with those two. I hope this break-up is permanent!"
呃,我對(duì)他倆無奈了。希望真次分手是真的分了!
今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論交流心得~