老外說你"have a heavy foot“是說你”走不動路"?

2020-06-22 21:58:57  每日學(xué)英語
外教的朋友來公司找他

介紹他時,說了句

He has a heavy foot.

"腳沉" ?

走路慢嗎?

可這小伙出電梯挺利索啊!

這是怎么回事呢?

1

have a heavy foot可不是“腳沉”!

老外用have a heavy foot形容司機

喜歡開快車,甚至超速

The phrase alludes to one's foot pushing down on the accelerator, as if it were heavy.

腳仿佛千斤重,壓在油門上挪不開。

所以外教是在介紹說這個朋友喜歡開快車

例:

You always get speeding tickets because you have a heavy foot!

你就是因為開車太快才總吃罰單!

相反

a sunday driver

= 開車慢悠悠的司機

( 好像周日出游,慢悠悠觀看沿路景色 )

例:

It takes forever for him to get there because he is a Sunday driver.

他開車太慢了,要他去那里得等到猴年馬月。

開車遇到這兩種司機

大多數(shù)人都會頭疼

2

put one's foot in one's mouth

put one's foot in one's mouth

意思是“禍從口出”、“做錯事說錯話”,

這里的foot不可換作feet。

這個短語起源于19世紀70年代,

可能是指在牛身上發(fā)現(xiàn)的一種

致命病毒口蹄疫。

這種疾病的名字后來被隱喻地用來指

那些因說話而惹上麻煩的人。

例:

Tom is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth.

湯姆總是說這樣的傻話。他真是禍從口出。

3

get your feet wet

“To get your feet wet”是一個俚語,

意思是

to begin doing a new job, activity, etc., in a brief and simple way in order to become more familiar with it 開始做一項新的工作、活動,以一種簡單的方式來變得更熟悉它;熟悉新情況

例:

I worked as a substitute teacher for a while, just to get my feet wet.

我做了一段時間代課老師,用來熟悉情況。

She got her feet wet at her new job by doing some simple filing tasks.

她做了一些簡單的文件歸檔工作,初步熟悉了這份新工作。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門