關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
前幾天,有個(gè)粉絲留言說,小編小編,waiter不是服務(wù)員的意思嗎,為什么我在國外餐廳點(diǎn)餐的時(shí)候,說了一句waiter,感覺全餐廳的人都在給我白眼,我也是一臉懵啊!求解答啊!

小伙伴們,你們知道這位寶寶為什么會遭白眼嗎?一起來看!
01
"服務(wù)員"不能直呼waiter!
如果你在國外餐廳
可千萬別叫服務(wù)員waiter
真的很不禮貌!
會顯得你瞧不起服務(wù)員!
正確稱呼:
Excuse me
Hello
例句:
Hello, may I have my bill.
服務(wù)員,買單!
Excuse me, could you please clean the table?
服務(wù)員,請把桌子收拾干凈!

PS:女服務(wù)員是waitress,也是一樣的哦!
02
“老師”叫teacher是很不禮貌的
上英語課的時(shí)候
老師一進(jìn)門,班長一聲令下
我們就齊刷刷地喊
Good morning teacher!
喊了這么多年
竟然沒人告訴我們是錯(cuò)的!
為什么是錯(cuò)的?
外國人認(rèn)為稱呼老師為teacher是不禮貌的
正確稱呼:
中小學(xué)的老師:男老師稱為Mr. XX,女老師稱為Miss XX.
大學(xué)里的教授:稱為Professor XX
博士導(dǎo)師:稱為Dr. XX

注意:
XX是老師的姓氏,不是名字。
比如小學(xué)老師叫 Tom Brown,那他應(yīng)被稱為 Mr. Brown,而不是Mr. Tom
03
Sister不能表示“姐們兒”
在西方人眼里,sister和brother是嚴(yán)格意義上的兄弟姐妹,就是同父同母。

所以當(dāng)被問我們有沒有sister 或brother的時(shí)候,趕上計(jì)劃生育被實(shí)施得比較好的我們這一代,其實(shí)都應(yīng)該回答沒有。
04
見到"叔叔"就叫uncle?
大!錯(cuò)!特!錯(cuò)!
在國外
uncle只能用來稱呼
自己的親舅舅或叔叔
(有血緣關(guān)系的)

如果管鄰居叫uncle
可能會嚇到對方!
正確稱呼:
Mr+姓氏
直接稱呼對方名字
比如,你的鄰居叫John Smith,你可以
尊稱對方為Mr. Smith
或直接稱呼John
如果不知道對方叫什么,
可以用excuse me,
比如在問路的時(shí)候
PS: auntie也只能是自己的親阿姨或姑姑,
沒有血緣關(guān)系的應(yīng)該叫Mrs. xx或Ms. xx。
在一些正式場合,比如商務(wù)會議中,除非別人提出如何稱呼他,一般用正式稱呼,比如想要提醒對方,表示強(qiáng)調(diào)時(shí)可以說: “Excuse me, Sir” 或 “Pardon me, Madam/Ma'am.”。
在一些英美劇中,大家可能會看到一些正式稱呼用于日常對話的例子。

Native speakers有時(shí)會把“Yes, Sir!” (or"Yes, Madam/Ma'am!") 用于開玩笑或者夸張,諷刺,幽默的場合,以加強(qiáng)語氣。
比如,當(dāng)一個(gè)小女該要求買一些不實(shí)用的東西時(shí),她的母親有可能說“No, Madam/Ma'am”,在加強(qiáng)語氣的同時(shí)不顯得生硬。