Good luck還真不一定是“祝你好運”! 不知道就尷尬了!

2018-08-24 08:39:33  每日學英語

看到good luck,我們的第一反應就是“祝你好運”??墒悄阒绬?,在有些情況下,別人對你說good luck,聽起來是在祝福你,實際上是在諷刺你!如果不知道,可就尷尬了!像這樣表面一套,實際一套的英文還有很多。小編今天就為大家整理了一些,趕緊學起來!以后不要再被別人諷刺了,還傻乎乎地說謝謝呢!

 

好運

 

1. Good luck!不一定是“祝你好運”!

如果你在那吹牛皮

或者非要做一件別人不同意的事

一句Good luck!

是在結(jié)束和你的爭論

并決定看你出洋相!

(內(nèi)心戲:no zuo no die,這事兒準沒戲~)

Good luck

字面意思:祝你好運

實際意思:我看沒戲(別吹了)

例句:

- I think I will be the next president.

我覺得,下一個總統(tǒng)就是我!

- Good luck!

祝你好運!(潛臺詞:吹吧你就!)

PS:除了good luck,Good luck to you、Good luck with that也有相同用法!

 

好運

 

如何分辨?

通常,如果對方重音在good上,是真的在祝福你;如果是在that和you上,是在諷刺你,一定要注意哦!

2. Good for you!不一定是為你好!

如果聽到別人對你說good for you

你就認為是在為你好

小編只能說:你太天真了!

當你在那炫耀,說一些有的沒的

對方甩給你一句good for you

是表示對你無語,只能“呵呵”了!

Good for you

字面意思:對你有好處

實際意思:呵呵,你開心就好~(關我p事)

例句:

- My BF bought me a Gucci handbag ~ (傲嬌臉)

男朋友給我買了個古馳包。

- … Well, good for you!

額,你開心就好!(和我有半毛錢關系嗎??)

 

好運

 

3. That's really helpful!可能是在罵你!

如果你沒幫上別人什么忙

還得到對方的一句

That's really helpful

面壁思過去吧!

此時~他想打你!

That's really helpful

字面意思:幫助很大

實際意思:你個廢柴,搗什么亂,凈幫倒忙!

 

好運

 

4. You must come for dinner!只是一句客套話!

如果老外對你說

You must come for dinner

你可別想多了!

并不是讓你真的去家里吃飯

僅僅是一句客套話

(我們也會說,改天來我家啊,并不是真的就讓他來)

You must come for dinner

字面意思:一定來我家吃飯啊

實際意思:別當真,我只是客氣客氣~

 

好運

 

如何分辨?

如果對方明確邀請你在具體哪一天去他家里吃飯,比如,You must come for dinner on Friday,那是真的邀請你,如果沒有,多半是客氣啦~~你可別真去了,那就尷尬了!

本周熱門