關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
今天小編來(lái)為大家普及一波關(guān)于“社交”的表達(dá)~
《70年代秀》里Eric準(zhǔn)備和朋友去面試漢堡店里的工作,
面試時(shí)出現(xiàn)了這么一段對(duì)話:
—Tell me, what do you consider your best quality?
—I'm a real people person.
——告訴我,你覺(jué)得自己最大的優(yōu)點(diǎn)是什么?
——我善于社交。
“people”和“person”雖然都表示“人”,
但是“people person”不能翻譯為“人人”,
而是要翻譯為
“有人緣的人;善于與人打交道的人;受歡迎的人”。

它的英文解釋是
Someone who is particularly gregarious, affable, or outgoing; someone with great interpersonal communication skills.
這個(gè)表達(dá)可以用在面試中哦。
關(guān)于這個(gè)表達(dá)咱們來(lái)舉個(gè)例子:
My late grandfather was such a people person. Whenever he was in the room, everyone was all smiles.
我已故的祖父很有人緣,只要他在的地方,大家都會(huì)笑容滿面。

關(guān)于“愛(ài)社交的人;善于與人打交道的人”咱們還可以用下面的這些表達(dá):
1. social butterfly 交際花
可千萬(wàn)不要把“交際花”翻譯成“social flower”!
A social butterfly moves among people at a gathering easily, like a butterfly flying from flower to flower.
交際花是指在聚會(huì)中能夠在人群中自在游走,就像蝴蝶在花朵間來(lái)回穿梭一樣。
這樣的人很喜歡與人交流。

舉個(gè)例子:
Tom's always been something of a social butterfly, so we've never really worried about him making friends or finding his way in the world.
湯姆很喜歡與人打交道,所以我們從不擔(dān)心他找不到朋友或者沒(méi)有立足之地。
2. gregarious [gr?'ge?r??s]
adj. 愛(ài)交際的,合群的
gre-源自group,表示群體的意思+arious:愛(ài)……的
愛(ài)群體的人一般是很喜歡社交的人。(seeking and enjoying the company of others)
舉個(gè)例子:
These people are always gregarious and outgoing.
這些人通常很愛(ài)社交、性格外向。

今天的內(nèi)容你get到了嗎?