When pigs fly 可不是“當豬飛了起來”!

2018-07-16 09:39:30  每日學英語
想表達某事不可能實現(xiàn),

咱們中文里有很多形象的說法,

比如:

天方夜譚、

白日做夢、

太陽從西邊出來、

天上掉餡餅

 

而英語中也有一個形象搞笑的說法,

就三個詞:

“when pigs fly”

(當豬可以飛的時候)。

 

豬飛

 

豬,

大家都不陌生了,

又肥又胖,沒有翅膀,

靠自己的力氣是飛不起來的。

所以當豬可以飛的時候,

那可真是猴年馬月了。

這種說法源自蘇格蘭的諺語,

還曾經(jīng)在《愛麗絲夢游仙境》中出現(xiàn)。

舉個例子:

A: Do you think your brother will be successful?

你覺得你弟弟會成功嗎?

B: When pigs fly he will.

猴年馬月吧。

表達不可能咱們還可以用:

01

not a chance

 

豬飛

 

它的英文解釋為(There is) no possibility (that that will happen). 沒有發(fā)生的可能性

比如:

You? Beat me? At ping pong? Not a chance!

你?想在乒乓方面打敗我?不可能!

2

It's out of the question. 這是不可能的。

 

豬飛

 

out of the question的含義是“不可能的;不容討論的;不會被允許的”。

而out of question意為“沒問題的”。

例:

The boys had no money. So it was out of the question for them to go to the movies. 那些男孩子沒錢,所以根本不可能去看電影。

今天的表達你學會了嗎?

本周熱門