Hayley教口語,“好高騖遠”用英語怎么說?

2018-07-13 13:27:18  每日學英語
原文地址

bite off more than sb. can chew

bite off [bait ?f] 咬下,咬掉

chew [t?u:] v. 咀嚼

我們從字面上直接看的意思是“咬下的東西遠比你能嚼掉的多得多”,用來表達“某人做一件遠超自己能力的事情”。其實漢語中有一個更貼近的俗語和它對應:貪心不足蛇吞象。通常情況下這個短語用來形容一個人力不從心,目標遠大但實力不足的情形。

He’s promised to get all his work finished by tonight but I’ve got a feeling he’s bitten off more than he can chew.

他許諾說保證今天完成所有工作,但是我已經(jīng)有一種他過高估計自己能力的感覺。

Don’t bite off more than you can chew – you have so many things to do at the moment, why don’t you ask someone else to help you?

不要好高騖遠!你已經(jīng)有那么多事要做了,為什么不叫別人幫你?

本周熱門