Hayley教口語(yǔ),“不辭而別”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2018-06-25 08:58:20  每日學(xué)英語(yǔ)
原文地址

take French leave 不辭而別

不辭而別,這個(gè)詞又是怎么來(lái)的呢?

在18世紀(jì),法國(guó)人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會(huì)等一切社交聚會(huì)時(shí),養(yǎng)成了不向主人告別就擅自離去的習(xí)慣。而守規(guī)矩的英國(guó)人看不慣法國(guó)人這種行為,把法國(guó)人發(fā)明的不打招呼就擅自離開(kāi)的行為叫做“法國(guó)式離開(kāi)”。

The official story is that he's sick, but I think he's just taking French leave.

官方版本的故事說(shuō)他病了,但是我覺(jué)得他是不辭而別了。

Many of the students at the school took French leave to go to the cinema.

學(xué)校里很多孩子曠課去電影院。

本周熱門(mén)