確認(rèn)過眼神,你是那個(gè)最懂我的人!

2018-06-14 09:14:16  每日學(xué)英語

朋友在一起久了,

有時(shí)一個(gè)眼神一個(gè)動(dòng)作

對方就知道你要干什么,

心里想什么,

也許這就是默契~

想跟TA說“還是你懂我”,

除了You understand me,

你還知道別的表達(dá)嗎?

今天就來跟小編一起漲姿勢~

 

 
You know me inside out.

 

你對我了如指掌。

 

你懂我

 

短語“to know something/somebody inside out”指“由內(nèi)而外了解某事或某人”,它的含義就像漢語成語“了若指掌”。

例:

We know each other inside out.

我們對彼此都了如指掌。

We've known each other since we were children. I know her inside out.

我們從小就認(rèn)識(shí),所以我對她了如指掌。

 
You see right through me.

 

你完全把我看透了。

 

你懂我

 

有沒有人能把你的心思一眼看透?在英語中,就有一個(gè)十分類似的表達(dá)—— to see through someone

它的英文解釋是:If you see through someone or their behaviour, you realize what their intentions are, even though they are trying to hide them. “看穿、看透某人的想法、心思”。

在這里,right表強(qiáng)調(diào),意思是“完全地”。

例子:She thinks she sees right through me, but she's wrong.

她以為她看透了我,可是她錯(cuò)了。

I saw through your little ruse from the start.

從一開始我就識(shí)破了你的小詭計(jì)。

 

 
You read my mind.

 

你能看穿我的心思。

 

你懂我

 

我們會(huì)用“讀懂”這個(gè)說法來指“看懂某人腦中想的事情”。表達(dá)“to read someone’s mind”就用來比喻“某人就像會(huì)讀心術(shù)一樣,能看出另一個(gè)人的想法”,我們把這樣的人叫做“a mind reader”。這是幽默的比喻。

例子:

How did you know? You must have read my mind.

你怎么知道的?你一定是看穿了我的心思。

 

 
Nobody knows me like you do.

 

沒有人比你更了解我了。

 

你懂我

 

這句話的含義非常直白,可以從字面意思理解,即“沒有人比你更加了解我”。

例子:

In this world, nobody knows me like you do.

這個(gè)世界上沒有人比你更了解我了。

說到這個(gè)表達(dá)

小伙伴的腦海里是不是浮現(xiàn)出了懂你的TA了呢?

哈哈哈,

以后就可以盡情表達(dá)你們心照不宣的默契啦~

本周熱門