關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
朋友在一起久了,
有時(shí)一個(gè)眼神一個(gè)動(dòng)作
對方就知道你要干什么,
心里想什么,
也許這就是默契~
想跟TA說“還是你懂我”,
除了You understand me,
你還知道別的表達(dá)嗎?
今天就來跟小編一起漲姿勢~
你對我了如指掌。
短語“to know something/somebody inside out”指“由內(nèi)而外了解某事或某人”,它的含義就像漢語成語“了若指掌”。
例:
We know each other inside out.
我們對彼此都了如指掌。
We've known each other since we were children. I know her inside out.
我們從小就認(rèn)識(shí),所以我對她了如指掌。
你完全把我看透了。
有沒有人能把你的心思一眼看透?在英語中,就有一個(gè)十分類似的表達(dá)—— to see through someone
它的英文解釋是:If you see through someone or their behaviour, you realize what their intentions are, even though they are trying to hide them. “看穿、看透某人的想法、心思”。
在這里,right表強(qiáng)調(diào),意思是“完全地”。
例子:She thinks she sees right through me, but she's wrong.
她以為她看透了我,可是她錯(cuò)了。
I saw through your little ruse from the start.
從一開始我就識(shí)破了你的小詭計(jì)。
你能看穿我的心思。
我們會(huì)用“讀懂”這個(gè)說法來指“看懂某人腦中想的事情”。表達(dá)“to read someone’s mind”就用來比喻“某人就像會(huì)讀心術(shù)一樣,能看出另一個(gè)人的想法”,我們把這樣的人叫做“a mind reader”。這是幽默的比喻。
例子:
How did you know? You must have read my mind.
你怎么知道的?你一定是看穿了我的心思。
沒有人比你更了解我了。
這句話的含義非常直白,可以從字面意思理解,即“沒有人比你更加了解我”。
例子:
In this world, nobody knows me like you do.
這個(gè)世界上沒有人比你更了解我了。
說到這個(gè)表達(dá)
小伙伴的腦海里是不是浮現(xiàn)出了懂你的TA了呢?
哈哈哈,
以后就可以盡情表達(dá)你們心照不宣的默契啦~