Hayley教口語(yǔ),“石沉大海”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2018-06-12 09:45:14  每日學(xué)英語(yǔ)
原文鏈接

fall on the deaf ears 石沉大海

這個(gè)用語(yǔ)據(jù)說(shuō)起源于15世紀(jì),本身不難理解:fall on the deaf ears 表達(dá)“(一個(gè)聲音)落在了聾的耳朵上”,那結(jié)果自然是聽(tīng)不到的。有點(diǎn)像中國(guó)的諺語(yǔ)“瞎子點(diǎn)燈白費(fèi)蠟”、“對(duì)牛彈琴”,總之,都是做無(wú)用功。

據(jù)說(shuō)這個(gè)短語(yǔ)來(lái)自《圣經(jīng)》?!妒ソ?jīng)》里面常常把“拒絕聆聽(tīng)”比喻為“耳聾”。還有一個(gè)類(lèi)似的古老說(shuō)法:turn a deaf ear, 如果你拿聾掉的耳朵來(lái)應(yīng)付某件事情,就表示你選擇“聽(tīng)而不聞”、“視而不見(jiàn)”。

A: These computers are so old. The company should buy new ones.

這些電腦好舊,公司應(yīng)該買(mǎi)新電腦了。

B: I agree. I’ve told my supervisor that many times.

我同意,我已經(jīng)跟我的主管說(shuō)好幾次了。

A: what does he say?

他怎么說(shuō)?

B: Nothing. My words simply fall on deaf ears.

什么都沒(méi)說(shuō)。我的話就這樣石沉大海了。

本周熱門(mén)