請開始你的表演:如何用英語完美詮釋“戲精”?

2018-06-04 09:08:04  每日學(xué)英語
“戲精”一詞由來已久,

最早就是形容演員的演技很好,

后來衍生出了貶義的網(wǎng)絡(luò)釋義:

指的是生活中一言不合就給自己加戲,

演技浮夸,

引起身邊人注意的人。

你身邊是不是有這種時時給自己加戲的人呢?

(咳咳)

言歸正傳,

今天小編就來給大家介紹“戲精”的英文表達(dá)~
 

 
1. attention whore
 

這是一個網(wǎng)絡(luò)俚語,僅限于人們在網(wǎng)絡(luò)社交媒體中使用,就跟咱們說的“戲精”一樣。

從字面意來看,attention是個名詞做定語,表示“注意力”;后面的whore一詞不是很雅,取其比喻義“**婊”,組合起來就是“吸睛婊”。

 

戲精

 

 

 
2. Drama queen/king 戲劇女皇/皇帝
 

 

喜歡小題大做,引申為“戲精”。

這個短語的英文解釋是:

If you call someone a drama queen, you mean they react to situations in an unnecessarily dramatic or exaggerated way.

假如你叫某人是戲劇女皇,你意思是他們以不必要的戲劇性或夸張的方式對情景作出反應(yīng)。

例句:

Mary is a drama queen. I don't like her.

Mary戲真多啊,我不喜歡她!

 

戲精

 

 

 
3. wise guy 自認(rèn)為聰明的人
 

引申為“戲精”

在某些場合總是想表現(xiàn)得比別人更機(jī)智,反而招致人家反感,英文這個詞表示“自作聰明的人”,引申為“戲精”。

例句:

Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!

好吧,自作聰明的家伙,你要是真有那么聰明,就可以告訴大家該怎么做了!

 

戲精

 

 

 
4. fussy /'f?si/
 

 

形容詞,本意“挑剔的,難以取悅的”,現(xiàn)泛化概念“小題大做的,吹毛求疵的”~

例句:

I am not fussy, all right? 我不是“戲精”,歐克?

 

戲精

 

 

 
5. comedian /k??mi:di?n/

 

這個詞大家最熟了,指的是“喜劇演員”,不過它還有一種反諷的含義,指那些自認(rèn)為自己很搞笑,其實(shí)并不搞笑的人。

例如:He's a real comedian, this fellow.

他可真是逗啊,這家伙。

 

戲精

 

關(guān)于“戲精”的表達(dá)你都學(xué)會了嗎,

下回碰到朋友開始發(fā)揮“戲精本領(lǐng)”,

就可以懟他啦,

不過僅限于熟人哦~

 

本周熱門