關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
最早就是形容演員的演技很好,
后來(lái)衍生出了貶義的網(wǎng)絡(luò)釋義:
指的是生活中一言不合就給自己加戲,
演技浮夸,
引起身邊人注意的人。
你身邊是不是有這種時(shí)時(shí)給自己加戲的人呢?
(咳咳)
言歸正傳,
今天小編就來(lái)給大家介紹“戲精”的英文表達(dá)~
這是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)俚語(yǔ),僅限于人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)社交媒體中使用,就跟咱們說(shuō)的“戲精”一樣。
從字面意來(lái)看,attention是個(gè)名詞做定語(yǔ),表示“注意力”;后面的whore一詞不是很雅,取其比喻義“**婊”,組合起來(lái)就是“吸睛婊”。

喜歡小題大做,引申為“戲精”。
這個(gè)短語(yǔ)的英文解釋是:
If you call someone a drama queen, you mean they react to situations in an unnecessarily dramatic or exaggerated way.
假如你叫某人是戲劇女皇,你意思是他們以不必要的戲劇性或夸張的方式對(duì)情景作出反應(yīng)。
例句:
Mary is a drama queen. I don't like her.
Mary戲真多啊,我不喜歡她!

引申為“戲精”
在某些場(chǎng)合總是想表現(xiàn)得比別人更機(jī)智,反而招致人家反感,英文這個(gè)詞表示“自作聰明的人”,引申為“戲精”。
例句:
Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!
好吧,自作聰明的家伙,你要是真有那么聰明,就可以告訴大家該怎么做了!

形容詞,本意“挑剔的,難以取悅的”,現(xiàn)泛化概念“小題大做的,吹毛求疵的”~
例句:
I am not fussy, all right? 我不是“戲精”,歐克?

這個(gè)詞大家最熟了,指的是“喜劇演員”,不過(guò)它還有一種反諷的含義,指那些自認(rèn)為自己很搞笑,其實(shí)并不搞笑的人。
例如:He's a real comedian, this fellow.
他可真是逗啊,這家伙。

關(guān)于“戲精”的表達(dá)你都學(xué)會(huì)了嗎,
下回碰到朋友開(kāi)始發(fā)揮“戲精本領(lǐng)”,
就可以懟他啦,
不過(guò)僅限于熟人哦~