wash body不是“洗澡”,baby shower 也不是“嬰兒浴”!

2018-05-09 08:54:30  每日學英語
英語我們學了很多年,

想表達某個現(xiàn)象時也會利用自己所學的詞匯加以“組裝”,

但是你敢保證自己說的話老外都能很容易理解嗎?

wash body表面上看沒有問題,

但是西方人不這么說“洗澡”,

他們一般用這個短語:

take/have a shower 洗澡

shower 美 ['?a??] 淋浴

 

洗澡

 

例:

I always shower after getting up.

起床后我總是洗個澡。

或者說:

take a bath 和have a bath

都是洗澡的意思

bath [bɑ?θ] 沐浴

對于bath 一起來學習下常用短語:

bath towel 浴巾

towel 美 ['ta??l] 毛巾

bath tub 浴盆

tub 美 [t?b] 浴盆;桶

hot bath 熱水澡

 

洗澡

 

那么baby shower是給寶寶洗澡嗎?

其實shower有這樣一個意思:

A shower is a party or celebration at which the guests bring gifts.

送禮會 [美國英語]

所以baby shower是為嬰兒舉行的送禮會。

在美國,

寶寶出生1-2個月之前,

準媽媽的女性好友會組織一個聚會,

把祝福、忠告連同禮物一起像shower一樣灑向準媽媽。

(不同于中國嬰兒降生后再慶祝)

同樣,

給小兩口舉辦的送禮會也可以叫做

couple shower或者wedding shower。

 

洗澡

 

Shower還有“陣雨”的意思,通常雨量不大

例:

There'll be bright or sunny spells and scattered showers this afternoon.

今天下午將放晴,間有零星陣雨。

 

洗澡

 

shower做動詞除了有“洗澡”的意思,

還可以表示“拋撒”,

通常用于be showered with句型中。

例:

They were showered with rice in the traditional manner.

人們按照傳統(tǒng)習俗朝他們拋撒大米。

 

洗澡

 

偷偷告訴你,

shower還可以用來表示人懶惰邋遢哦,

是英國的一個俚語。

怎么樣,今天的表達都學了嗎?

Practice makes perfect~

 

本周熱門